| Today, the General Assembly has responded by giving the Secretary-General a vote of confidence. | Сегодня Генеральная Ассамблея откликнулась на это, дав Генеральному секретарю вотум доверия. |
| It should be dealt with by the General Assembly as such. | И именно так Генеральная Ассамблея должна ее рассматривать. |
| In this connection, the Assembly will have to analyse carefully the proposals that have been put forward regarding rotation. | В этой связи Ассамблея должна будет внимательно проанализировать предложения относительно ротации. |
| The OSCE's Parliamentary Assembly has played an important role in all of the organization's election-related activities. | Парламентская ассамблея ОБСЕ играет важную роль во всей деятельности организации, связанной с выборами. |
| Norway is convinced that the General Assembly can, through the discussion of this item, provide necessary guidance and coordination. | Норвегия убеждена, что Генеральная Ассамблея способна за счет обсуждения данного пункта осуществлять необходимое руководство и координацию. |
| In that regard, the General Assembly has underscored the need to ensure scrupulous implementation of the agreements between the two parties. | В этой связи Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость обеспечения скрупулезного выполнения достигнутых сторонами соглашений. |
| This Assembly and the international community have a stake in preserving the integrity of the peace process. | Генеральная Ассамблея и международное сообщество заинтересованы в сохранении целостности мирного процесса. |
| Mrs. Robinson will work to serve the high trust that the Assembly has placed in her. | Г-жа Робинсон будет стараться оправдать то высокое доверие, которое оказала ей Ассамблея. |
| The General Assembly has now provided a clear direction in which this issue should be dealt with in its totality. | Генеральная Ассамблея задала четкое направление решению этого вопроса в полном его объеме. |
| This Assembly has a role to play in the achievement of that end. | Ассамблея должна сыграть свою роль в достижении этой цели. |
| The General Assembly has adopted various resolutions on measures to halt the transfer and illicit use of conventional weapons. | Генеральная Ассамблея приняла различные резолюции в отношении мер прекращения передачи и незаконного применения обычного оружия. |
| The General Assembly has adopted several resolutions relating to the illicit transfer of small arms and light weapons. | Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, касающихся незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In its resolution 50/227, the General Assembly had established the legislative basis for a significant restructuring and revitalization of the system in those fields. | В своей резолюции 50/227 Генеральная Ассамблея создала законодательную основу для существенной перестройки и активизации системы в указанных областях. |
| In addition, the General Assembly had sought to undertake active monitoring at the political level. | Кроме того, Генеральная Ассамблея стремилась обеспечивать активное наблюдение на политическом уровне. |
| The General Assembly had recognized on several occasions that developing countries were vulnerable to natural catastrophes. | Генеральная Ассамблея неоднократно признавала, что развивающиеся страны особенно страдают от стихийных бедствий. |
| The Assembly reaffirmed that the realization of that right was a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights. | Ассамблея вновь подтверждает, что осуществление этого права является важнейшим условием эффективной гарантии и соблюдения прав человека. |
| The General Assembly had decided that examinations were the most appropriate tool for the recruitment of younger staff. | Генеральная Ассамблея постановила, что экзамены являются наиболее приемлемым механизмом для найма молодых сотрудников. |
| The General Assembly had decided, with respect to both Tribunals, to review the question of their financing at its current session. | Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о финансировании обоих трибуналов на своей текущей сессии. |
| Recognizing the danger of dependency, the General Assembly had established a ceiling on assessments. | Признавая опасность зависимости, Генеральная Ассамблея установила верхний предел взносов. |
| In view of the complexity of that question, the Special Committee and the General Assembly should redouble their efforts. | Учитывая сложный характер этого вопроса, Специальный комитет и Генеральная Ассамблея должны удвоить свои усилия. |
| The General Assembly has been proposing such an approach and arrangement since 1947. | Генеральная Ассамблея предлагала такой подход и понимание начиная с 1947 года. |
| The Assembly designated UNEP as the lead agency in the implementation of the Global Programme of Action. | Ассамблея обозначила ЮНЕП в качестве ведущего учреждения по вопросам осуществления Глобальной программы действий. |
| In parallel, the Assembly established another working group of experts on the principle of capacity to pay. | Параллельно Ассамблея учредила другую рабочую группу экспертов по вопросу о применении принципа платежеспособности. |
| Today the General Assembly is faced with one State's blunt refusal to implement its resolutions and comply with its demands. | Сегодня Генеральная Ассамблея сталкивается с упорным отказом одного государства выполнить ее резолюции и требования. |
| The General Assembly resumed its special session today on the basis of the contents of that report. | Генеральная Ассамблея возобновила сегодня свою специальную сессию на основе содержания этого доклада. |