| During the main part of its forty-seventh session, the General Assembly considered a wide variety of issues. | Во время основной части своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела широкий круг вопросов. |
| The text of paragraph 19 makes clear that the General Assembly has reaffirmed its resolution 47/1. | Текст пункта 19 ясно показывает, что Генеральная Ассамблея подтвердила свою резолюцию 47/1. |
| For example, it was pointed out that the Assembly had two functions. | Например, было отмечено, что Ассамблея имеет две функции. |
| It is recommended that further consideration be given to it by the Assembly of the Authority at an appropriate time. | Рекомендуется, чтобы Ассамблея Органа в соответствующее время продолжила его рассмотрение . |
| Today, the General Assembly can become the link between expectations and commitment. | Сегодня Генеральная Ассамблея может стать связующим звеном между ожиданиями и решимостью. |
| At its last session the General Assembly discussed in some detail the plight of disabled people. | На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея довольно детально обсудила тяжелое положение инвалидов. |
| Against this background, there are a few questions for the Assembly to consider. | На этом фоне есть ряд вопросов, которые Ассамблея должна рассмотреть. |
| The General Assembly must assert its control over the actions of the Security Council and demand that it respect the Charter. | Генеральная Ассамблея должна осуществлять контроль за действиями Совета Безопасности и требовать от него соблюдения Устава. |
| The Security Council had a political mandate but only the General Assembly was competent to define financial mechanisms. | Совет Безопасности имеет политические полномочия, но только Генеральная Ассамблея компетентна определять финансовые механизмы. |
| However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it. | Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его. |
| Once the General Assembly had approved the new format, a new planning system would be in place. | Как только Генеральная Ассамблея утвердит новый формат, начнет действовать новая система планирования. |
| The Commission was an expert technical body but it was for the General Assembly to take the political decisions. | Комиссия является компетентным техническим органом, однако политические решения принимает Генеральная Ассамблея. |
| In a number of resolutions, the General Assembly had proclaimed capacity to pay as the main criterion for determining assessments. | В ряде резолюций Генеральная Ассамблея провозгласила платежеспособность в качестве главного критерия определения размера взносов. |
| In addition, the General Assembly should have a say in the appointment of judges to the court. | Генеральная Ассамблея должна также иметь право голоса при назначении судей суда. |
| At its previous session, the General Assembly had recommended that UNCITRAL should consider the possibility of holding consecutive meetings of its working groups. | На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНСИТРАЛ рассмотреть вопрос о последовательном проведении заседаний ее рабочих групп. |
| However, the five-year period of concern to the Assembly at that time had related to 1990-1994. | Однако тогда Ассамблея имела в виду пятилетний период 1990-1994 годов. |
| The General Assembly has further decided to give to the High Commissioner a specific mandate relating to the protection of minorities. | Генеральная Ассамблея далее постановила предоставить Верховному комиссару конкретный мандат, связанный с защитой меньшинств. |
| The General Assembly experienced considerable difficulty in agreeing on the appropriate mode of financing for their operations. | Генеральная Ассамблея столкнулась с серьезными трудностями при согласовании соответствующего способа финансирования деятельности этих органов. |
| During the past few years, the General Assembly had requested a streamlining and concentration of the work of UNCITRAL. | В последние годы Генеральная Ассамблея просила рационализировать и сделать более целенаправленной работу ЮНСИТРАЛ. |
| On the other hand, the General Assembly has no competence to make determinations in the area of State responsibility. | С другой стороны, Генеральная Ассамблея не обладает компетенцией выносить определения по вопросу ответственности государств. |
| It would then be up to the General Assembly to determine the fate of that draft. | Затем Генеральная Ассамблея должна была бы уточнить судьбу этого проекта. |
| The General Assembly took a historic step recently when it elected the first woman judge to the International Court of Justice. | Недавно Генеральная Ассамблея сделала исторический шаг, впервые избрав женщину судьей Международного Суда. |
| Last year the Secretary-General was requested by the General Assembly to undertake certain transitional and preparatory work for the establishment of the Tribunal. | В прошлом году Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести определенную переходную и подготовительную работу для учреждения Трибунала. |
| The Assembly would also call upon States to harmonize their national legislation with the provisions of the Convention and ensure its consistent application. | Ассамблея также призывает государства согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное осуществление. |
| The Assembly will now proceed to take decisions on the various recommendations of the Committee. | Сейчас Ассамблея приступит к принятию решений по различным рекомендациям Комитета. |