However, the General Assembly will need to develop appropriate strategies to transform those ideas into actions. |
Однако Генеральная Ассамблея должна будет разработать соответствующие стратегии для преобразования этих идей в конкретные действия. |
Thus, the General Assembly has assumed its responsibility and has sent a powerful and unified message to the world. |
Таким образом, Ассамблея выполнила свою обязанность и выступила с решительных и единых позиций. |
They highlight in particular the role of the General Assembly in ensuring that meaningful follow-up and implementation is undertaken by different stakeholders. |
В них, в частности, подчеркивается роль, которую призвана играть Генеральная Ассамблея в налаживании эффективной последующей деятельности и вовлечении в нее различных заинтересованных сторон. |
The General Assembly has provided critical leadership in the global effort to combat violence against women. |
Генеральная Ассамблея обеспечивает необходимое руководство принимаемыми на глобальном уровне усилиями по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Should the General Assembly wish to consider this proposal, the estimated resource requirements for the biennium 2006-2007 would be provided. |
Если Генеральная Ассамблея пожелает рассмотреть это предложение, будут представлены сметные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The General Assembly will consider the scale of assessments for the period 2007-2009 during its sixty-first session. |
Генеральная Ассамблея рассмотрит шкалу взносов на период 2007 - 2009 годов в ходе своей шестьдесят первой сессии. |
This appeared initially with expressions by the General Assembly of support and encouragement for bilateral nuclear arms control and its implications for some missiles. |
Впервые это проявилось, когда Генеральная Ассамблея выразила поддержку и поощрение в отношении двусторонних мер контроля над ядерными вооружениями и его последствиями для некоторых типов ракет. |
It is recommended below that the General Assembly take steps to address this deeply problematic situation. |
Ниже рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея приняла меры для урегулирования этой весьма проблематичной ситуации. |
The General Assembly subsequently decided, in its resolution 58/316, that the item should be allocated for consideration every three years. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/316 постановила передавать этот пункт на рассмотрение каждые три года. |
At that session, the General Assembly considered the matter; the outcome of that consideration is reflected in its resolution 59/226. |
На той сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела данный вопрос, а итоги рассмотрения нашли свое отражение в ее резолюции 59/226. |
The General Assembly has recognized that migrants are a particularly vulnerable group. |
Генеральная Ассамблея признала, что мигранты являются особенно уязвимой группой населения. |
The Assembly emphasized that full, effective and accelerated implementation is integral to achieving the commitments made at the 2005 World Summit. |
Ассамблея подчеркнула, что полное, эффективное и ускоренное осуществление необходимо для выполнения обязательств, взятых на Всемирном саммите 2005 года. |
The Assembly also urged integrating gender perspectives in international migration policies and programmes. |
Ассамблея также настоятельно призвала учитывать гендерный аспект в международных миграционных стратегиях и программах. |
The General Assembly approved emergency funding in July 2006 to increase the professional capacity in this area. |
В июле 2006 года Генеральная Ассамблея одобрила выделение средств в чрезвычайном порядке для того, чтобы укрепить кадры сотрудников категории специалистов этой области. |
The General Assembly began reviewing its mandates through a series of informal consultations, which also saw the participation of senior programme managers. |
Генеральная Ассамблея начала процесс обзора своих мандатов путем проведения серии неофициальных консультаций, в которых участвовали также старшие руководители программ. |
Over the last few years, the Security Council and the General Assembly have drawn attention to the desperate plight of children in armed conflict. |
На протяжении последних нескольких лет Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея привлекали внимание к отчаянному положению детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The Assembly may wish to support this move aimed at protecting the Convention budget against the negative impact of currency fluctuation. |
Ассамблея, возможно, пожелает поддержать это решение, призванное защитить бюджет Конвенции от негативных последствий колебаний валютных курсов. |
The General Assembly may wish to consider clarifying the reporting requirements of OIOS with regard to the Fund. |
Генеральная Ассамблея могла бы пожелать рассмотреть вопрос об уточнении предъявляемых к УСВН требований в отношении рассмотрения отчетности по Фонду. |
The General Assembly in its resolution 60/204 of 22 December 2005 emphasized this crucial role. |
В своей резолюции 60/204 от 22 декабря 2005 года Генеральная Ассамблея подчеркнула эту критически важную роль. |
The Committee also notes that some of the Secretary-General's proposals have been the subject of past decisions of the General Assembly. |
Комитет отмечает также, что по некоторым предложениям Генерального секретаря Генеральная Ассамблея уже принимала решения. |
The General Assembly may wish to bear the foregoing in mind should it revisit this matter. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть вышеизложенное в случае, если она вернется к рассмотрению этого вопроса. |
As indicated in paragraph 232 of the report on investing in people, the Commission's proposed framework is under consideration by the Assembly. |
Как указано в пункте 232 доклада об инвестировании в людей, Ассамблея рассматривает основные положения, предложенные Комиссией. |
As for the introduction of continuing contracts, the Advisory Committee notes that the General Assembly is already seized of the matter. |
Что касается введения в действие непрерывных контрактов, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея уже занимается этим вопросом. |
The General Assembly is the highest intergovernmental body for formulating policy on economic, social and related matters. |
Генеральная Ассамблея является высшим межправительственным органом, определяющим политику в экономической, социальной и смежных областях. |
The Assembly also requested the Board of Auditors to submit to it at its sixty-first session its findings and recommendations. |
Ассамблея также просила Комиссию ревизоров представить свои выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для рассмотрения и принятия решения. |