| We hope that the Assembly will support peace based on justice and the relevant United Nations resolutions. | Мы надеемся, что Ассамблея поддержит мир, основанный на справедливости и на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| In resolution 50/65 the United Nations General Assembly set itself the task of adopting the CTBT at this session. | В резолюции 50/65 Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций поставила перед собой задачу принять ДВЗИ в ходе нынешней сессии. |
| The resolution does not mention that the General Assembly must endorse a text which was agreed upon in Geneva. | В резолюции не упоминается тот факт, что Генеральная Ассамблея должна одобрить текст, согласованный в Женеве. |
| And it is crystal clear that now is the time that the General Assembly must act. | И совершенно ясно то, что в настоящее время наступил момент, когда Генеральная Ассамблея обязана действовать. |
| Equally important, the Assembly instructed the Council to undertake further reviews of its functional and regional commissions and its expert groups. | Что не менее важно, Ассамблея поручила Совету провести дальнейшие обзоры своих функциональных и региональных комиссий и групп экспертов. |
| The Assembly could decide to oversee and promote action to follow up the conferences that have already been held. | Ассамблея могла бы принять решение об осуществлении контроля и проведении последующей деятельности по итогам уже прошедших конференций. |
| In its resolution 48/157, the General Assembly requested that I appoint an expert to study the impact of armed conflict on children. | В своей резолюции 48/157 Генеральная Ассамблея просила меня назначить эксперта для проведения исследования о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
| The General Assembly has urged me to develop a rapidly deployable headquarters team composed of personnel skilled in military and civilian headquarters functions. | Генеральная Ассамблея настоятельно призвала меня создать штабную группу быстрого развертывания в составе сотрудников, имеющих опыт работы в выполнении военных и гражданских штабных функций. |
| At its fiftieth session, the General Assembly considered these questions in conjunction with the item entitled "Law of the sea". | На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея рассматривала эти вопросы вместе с пунктом, озаглавленным «Морское право». |
| At its forty-seventh session, the General Assembly proclaimed the first Saturday of July 1995 to be International Day of Cooperatives (resolution 47/90). | На своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея провозгласила первую субботу июля 1995 года Международным днем кооперативов (резолюция 47/90). |
| Many delegations reaffirmed the priority assigned to Africa by the General Assembly. | Многие делегации еще раз подчеркнули то приоритетное значение, которое придает Африке Генеральная Ассамблея. |
| Others said that the General Assembly assumed this role. | Другие отметили, что эту роль выполняет Генеральная Ассамблея. |
| Their organs are the General Assembly, Executive Committee and Advisory Board; some unions also have specialized committees. | Административными органами профсоюзов являются генеральная ассамблея, исполнительный совет и консультативный совет; в некоторых профсоюзных организациях существуют также специальные комиссии. |
| Under Article 4 of the OS, the Territory's own governing bodies shall be the Governor and the Legislative Assembly. | В соответствии со статьей 4 Органического статута, собственными руководящими органами территории являются губернатор и Законодательная ассамблея. |
| In resolution 48/186, the General Assembly emphasized the importance of immediate action in widely publicizing the objectives and issues of the Conference. | В резолюции 48/186 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность немедленных действий по широкому освещению целей Конференции и вопросов, которые будут на ней обсуждаться. |
| For the biennium 1992-1993, the General Assembly approved US$ 1,485,000 for the Conference from the United Nations regular budget. | Генеральная Ассамблея утвердила на двухгодичный период 1992-1993 годов ассигнования для Конференции из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 1485000 долл. США. |
| In May 1991, the forty-fourth World Health Assembly endorsed the Guiding Principles on Human Organ Transplantation. | В мае 1991 года сорок четвертая Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила Руководящие принципы трансплантации человеческих органов. |
| The Assembly then enumerated a number of measures to be taken or considered at the national and international levels. | Затем Ассамблея перечислила ряд мер, которые следует принять или рассмотреть на национальном и международном уровнях. |
| Furthermore, General Assembly resolution 47/105 has welcomed activities in respect of displaced persons and their protection within States of origin. | Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/105 приветствовала осуществление мероприятий в интересах перемещенных лиц и в целях их защиты в государствах происхождения. |
| The Special Rapporteur notes the General Assembly's increasing attention to this set of problems. | Специальный докладчик отмечает, что Генеральная Ассамблея уделяет этому спектру проблем все больше внимания. |
| The new Assembly of the Republic was installed on 8 December 1994. | Новая Ассамблея Республики приступит к своей работе 8 декабря 1994 года. |
| On 11 March the Transitional Legislative Assembly was inducted into office. | 11 марта официально приступила к исполнению своих полномочий Временная законодательная ассамблея. |
| The Assembly also urged them to amend their reporting guidelines so as to request gender-specific information from States parties. | Ассамблея призвала также договорные органы внести поправки в свои руководящие принципы представления докладов, с тем чтобы просить государства-члены представлять информацию с разбивкой по признаку пола. |
| The General Assembly, in its resolution 49/215, called for an early international meeting on mine clearance. | З. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/215 призвала созвать в кратчайшие сроки международное совещание по вопросам разминирования. |
| The General Assembly may wish to take note of the present report and thereby complete its consideration of the matter. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять настоящий доклад к сведению и тем самым завершить рассмотрение данного вопроса. |