| The Assembly requested that the Secretary-General examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation on women. | Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие текущих тенденций и политики на общее социально-экономическое положение женщин. |
| The Assembly urged the Secretary-General and the Government of Jamaica to work together to find a solution to the problem. | Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря и правительство Ямайки приложить совместные усилия по изысканию решения этой проблемы. |
| The Presidency, the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly have continued to meet regularly in the reporting period. | В течение отчетного периода Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжали регулярно проводить свои заседания. |
| The Assembly further decided that UNCTAD will be the focal point for the preparation of the Conference. | Ассамблея далее постановила, что ЮНКТАД будет координационным центром по подготовке к Конференции. |
| The General Assembly has given particular attention to this situation. | Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание этой ситуации. |
| On the recommendation of the Commission, the Assembly had agreed to maintain the linkage. | По рекомендации Комиссии Ассамблея приняла решение сохранить эту увязку. |
| The Assembly encouraged Governments to adopt policies that support the development of microcredit institutions and their capacities. | Ассамблея рекомендовала правительствам проводить политику поддержки развития микрокредитных учреждений и наращивания их потенциала. |
| Since its nineteenth special session, the General Assembly has approved special modalities for the participation of non-governmental organizations in those special sessions. | После девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея одобрила особые формы участия неправительственных организаций в этих специальных сессиях. |
| By means of its agreed conclusions, the Council has made a series of recommendations which were welcomed by the General Assembly. | В своих согласованных выводах Совет вынес ряд рекомендаций, которые поддержала Генеральная Ассамблея. |
| The IMO Assembly met for the first time on 6 January 1959. | Ассамблея ИМО провела свое первое совещание 6 января 1959 года. |
| The Assembly could encourage a deepening of reflection on global economic governance in the context of globalization. | Ассамблея могла бы поощрять более глубокое обсуждение вопросов глобального экономического управления в контексте глобализации. |
| In each case, the Assembly emphasizes that effective verification will be a key component of success. | В каждом случае Ассамблея подчеркивает, что эффективный контроль является ключевым компонентом успеха. |
| The Assembly affirmed the significant role of the GEF in supporting the objectives of global environmental conventions and protocols. | Ассамблея подтвердила важную роль ГЭФ в содействии достижению целей глобальных экологических конвенций и протоколов. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council have given detailed guidance with regard to the principles and practical implications of the gender approach. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет давали подробные руководящие указания относительно принципов и практического значения гендерного подхода. |
| The General Assembly has also decided on the factors to be used and the weights to be given to each factor. | Генеральная Ассамблея также установила подлежащие использованию факторы и веса для каждого фактора. |
| The General Assembly mandated the Secretary-General to prepare a report on the prevailing situation on the ground. | Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить доклад о ситуации на месте. |
| It is within this context that the question of the building of settlements should be viewed by the General Assembly. | Именно в этом контексте Генеральная Ассамблея и должна рассматривать вопрос о строительстве поселений. |
| Earlier, in March, the General Assembly had met in resumed session on the same issue. | Ранее в марте Генеральная Ассамблея провела возобновленную сессию по этому же вопросу. |
| It is our hope that today the Assembly will adopt by an overwhelming majority a paragraph to this effect as part of a draft resolution. | Мы надеемся, что сегодня Ассамблея подавляющим большинством примет соответствующий пункт в тексте проекта резолюции. |
| The General Assembly is the highest political body with universal membership of the Organization. | Генеральная Ассамблея является высшим политическим органом Организации с универсальным членством. |
| The Assembly underlines the importance of informing it about such meetings. | Ассамблея подчеркивает важность представления ей информации о таких совещаниях. |
| When the time came, the General Assembly itself might offer the Committee additional working days. | В соответствующее время Генеральная Ассамблея может сама предложить Комитету использовать дополнительные рабочие дни. |
| The Assembly is meeting at a time when the world is troubled by many major problems. | Ассамблея встречается в период, когда мир столкнулся с целым рядом серьезных проблем. |
| The General Assembly, for its part, is placing ever greater emphasis on conflict prevention. | Генеральная Ассамблея со своей стороны уделяет все больше внимания делу предотвращения конфликтов. |
| The Department of Public Information was requested by the General Assembly to organize international, regional and national encounters for journalists. | Генеральная Ассамблея предложила Департаменту общественной информации организовывать международные, региональные и национальные встречи для журналистов. |