The Assembly granted observer status to the Caribbean Community in October 1991. |
В октябре 1991 года Ассамблея предоставила статус наблюдателя Карибскому сообществу. |
The General Assembly must be the central body where the relevant decisions of our Organization are taken. |
Генеральная Ассамблея должна стать центральным органом, где принимаются соответствующие решения нашей Организации. |
In the last few years, the General Assembly has seriously taken up the issues of environment and development. |
В последние несколько лет Генеральная Ассамблея весьма серьезно занималась вопросами окружающей среды и развития. |
By the end of this meeting the Assembly will have heard the views expressed by many Member States. |
В конце этого заседания Ассамблея заслушает мнения большого количества государств-членов. |
The General Assembly will have to adopt a draft resolution on the basis of this report. |
Генеральная Ассамблея будет принимать проект резолюции на основе этого доклада. |
The Assembly would also appeal to Member States and others to contribute to the trust fund. |
Ассамблея также призывает государства-члены и другие стороны вносить взносы в этот целевой фонд. |
The General Assembly and the Secretary-General have made repeated reference to the need for recruiting the best qualified individuals. |
Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь неоднократно ссылались на необходимость обеспечения набора наиболее квалифицированного персонала. |
The General Assembly did not appropriate the funds requested. |
Генеральная Ассамблея не утвердила выделение запрошенных средств. |
The General Assembly should suspend implementation of those two measures pending consideration of the matter by the relevant Main Committees. |
Генеральная Ассамблея должна приостановить реализацию этих двух мер до рассмотрения данного вопроса соответствующими главными комитетами. |
The General Assembly had recognized the existence of the problem, most recently in its resolution 48/218. |
Наличие этой проблемы признала и Генеральная Ассамблея, в частности в резолюции 48/218. |
He was confident that the General Assembly would approve the new format of the medium-term plan. |
Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея одобрит новый формат среднесрочного плана. |
Furthermore, the General Assembly had authorized commitments only up to the end of September. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея санкционировала покрытие расходов только до конца сентября. |
Thus, the Assembly as a political body refused to comply with a decision of its judicial body. |
Таким образом, Ассамблея как политический орган отказалась выполнить решение своего судебного органа. |
The General Assembly had shown some reluctance to grant observer status to non-governmental organizations. |
Генеральная Ассамблея проявила определенное нежелание предоставить статус наблюдателя неправительственным организациям. |
The General Assembly had settled the issue of the reimbursement of those advances in its resolution 47/227. |
Генеральная Ассамблея решила вопрос с возмещением этих авансов в своей резолюции 47/227. |
As noted by the General Assembly in its resolution 47/120, there was a need for international action to strengthen socio-economic development. |
Как отметила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/120, необходимы международные действия по расширению социально-экономического развития. |
The General Assembly had laid down explicit provisions regarding budgetary procedures in a number of resolutions. |
Генеральная Ассамблея в ряде резолюций утвердила четкие положения, касающиеся бюджетных процедур. |
The General Assembly had requested a feasibility study of such a procedure. |
Генеральная Ассамблея просила изучить практическую целесообразность применения такой процедуры. |
The brackets would automatically be removed once the General Assembly had established the working group. |
Скобки будут автоматически сняты как только Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу. |
The General Assembly had asked her to provide answers. |
Генеральная Ассамблея просила ее предоставить соответствующие ответы. |
By decision 48/453, the Assembly endorsed the Council's resolution. |
В своем решении 48/453 Ассамблея одобрила резолюцию Совета. |
In other words, the Assembly requested that existing measures for control and limitation of documents be respected. |
Другими словами, Ассамблея предлагает соблюдать существующие меры по контролю и ограничению объема документации. |
In agreement with that recommendation, the General Assembly supported the efforts of ECA to strengthen MULPOCs. |
В соответствии с этой рекомендацией Генеральная Ассамблея поддержала усилия ЭКА по укреплению ЦМПОД. |
In paragraphs 43-46 of its resolution 47/199, the General Assembly emphasized the importance of common, system-wide training programmes. |
В пунктах 43-46 своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подчеркнула значение общих, общесистемных программ профессиональной подготовки. |
He has also been requested repeatedly by the General Assembly to strengthen coordination at the country level, especially through the Resident Coordinator system. |
Генеральная Ассамблея также неоднократно предлагала ему усилить координацию на уровне стран, особенно через систему координаторов-резидентов. |