| The General Assembly expects the Secretary-General to present fully costed options on all remaining issues to support decision-making by Member States. | Генеральная Ассамблея ожидает, что Генеральный секретарь представит варианты решения всех неурегулированных вопросов с указанием полного объема расходов, чтобы содействовать государствам-членам в принятии решений. |
| Concrete organizational modalities for the preparations and conduct of the special session will be dealt with by the General Assembly at a later stage. | Конкретные организационные моменты, касающиеся подготовки и проведения специальной сессии, Генеральная Ассамблея будет рассматривать на более позднем этапе. |
| 17.27 The General Assembly, in its resolution 64/289, established an Executive Board to oversee the operational activities of UN-Women. | 17.27 В своей резолюции 64/289 Генеральная Ассамблея учредила Исполнительный совет для целей надзора за оперативной деятельностью Структуры «ООН-женщины». |
| The General Assembly, in its resolution 66/246, did not approve the abolishment of the language posts in the biennium 2012-2013. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/246 не утвердила упразднение должностей в языковых службах в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| Should the Assembly approve the new funding scheme for after-service health insurance, those requirements may have to be revised. | Если Ассамблея утвердит новый порядок финансирования пособий по программе медицинского страхования после выхода в отставку, эти суммы, возможно, будут пересмотрены. |
| The IOC Assembly urged the continuation or revitalization of the Ocean Data and Information Networks in all regions. | Ассамблея МОК настоятельно призвала обеспечить продолжение или оживление эксплуатации сетей океанических данных и информации во всех регионах. |
| Should the General Assembly decide to proceed with option 3, a request for resources will be submitted separately. | Если Генеральная Ассамблея примет решение действовать по варианту З, просьба о дополнительных ресурсах будет представлена отдельно. |
| The Assembly shall decide to accept, curtail, reformulate or reject each of the subprogrammes proposed in the strategic framework. | Ассамблея выносит решение относительно утверждения, сокращения, изменения формулировки или отклонения каждой из подпрограмм, предлагаемых в стратегических рамках. |
| The General Assembly invites such bodies as it sees fit, including the Joint Inspection Unit, to carry out this type of evaluation. | Проводить оценки этого вида Генеральная Ассамблея предлагает таким органам, которые она считает подходящими, включая Объединенную инспекционную группу. |
| The Assembly recognized that the graduation process of the least developed countries should include the consideration of appropriate incentives and support measures. | Ассамблея признала, что процесс выхода наименее развитых стран из этой категории должен осуществляться с учетом необходимых мер стимулирования и поддержки. |
| In resolution 56/82, the General Assembly expressed its appreciation for the valuable work done on the issue of prevention. | В резолюции 56/82 Генеральная Ассамблея выразила свою признательность за ценную работу, проделанную по вопросу о предотвращении. |
| In its resolution 61/36, the Assembly took note of the principles and commended them to the attention of Governments. | З. В своей резолюции 61/36 Ассамблея приняла к сведению принципы и предложила их вниманию правительств. |
| The General Assembly made similar commendations for the articles and the principles, respectively, in its resolution 65/28. | Генеральная Ассамблея аналогичным образом обратила внимание на статьи и принципы соответственно в своей резолюции 65/28. |
| The General Assembly has emphasized the need for States to ensure the respect for and protection of journalists while working in situations of armed conflict. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея не раз подчеркивала обязанность государств обеспечивать уважение и защиту журналистов, работающих в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The Assembly is funded by a block grant and has no powers of taxation. | Деятельность Ассамблеи финансируется за счет целевых субсидий, и Ассамблея не обладает правом вводить налоги. |
| In concluding his statement, Mr. Nambiar emphasized again the huge role incumbent upon the General Assembly to play. | В заключении своего доклада г-н Намбияр вновь подчеркнул важнейшую роль, которую призвана сыграть Генеральная Ассамблея. |
| He stressed that the General Assembly was critical to finding legitimate solutions to the challenges of today's world. | Он подчеркнул, что Генеральная Ассамблея играет решающую роль в процессе поиска легитимных способов решения проблем современного мира. |
| The General Assembly also requested a more detailed analysis of the proposed establishment of an office in Entebbe. | З. Генеральная Ассамблея просила также провести более подробный анализ предложения о создании отделения в Энтеббе. |
| In 2008 the General Assembly, in its resolution 63/262, adopted a new ICT strategy for the United Nations. | В 2008 году в своей резолюции 63/262 Генеральная Ассамблея приняла новую стратегию Организации Объединенных Наций в области ИКТ. |
| The United Nations General Assembly should take the lead in discussing those issues. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна выступить инициатором в обсуждении этих вопросов. |
| The General Assembly needed detailed and comprehensive cost information in order to establish the rate of reimbursement. | Генеральная Ассамблея нуждается в детальной и всеобъемлющей информации о понесенных расходах, с тем чтобы установить ставку их возмещения. |
| Should the General Assembly approve those measures, the project would be able to proceed without further additional assessments. | Если Генеральная Ассамблея утвердит эти меры, осуществление проекта можно будет продолжить без начисления дополнительных взносов. |
| If the Assembly approved the proposed arrangements, that vision would be achieved by building on the work performed by partner departments and agencies. | Если Ассамблея утвердит предлагаемые процедуры, то ставимая цель будет достигаться с опорой на работу, выполняемую партнерскими департаментами и учреждениями. |
| The General Assembly might wish to clarify its position on that matter. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает уточнить свою позицию по этому вопросу. |
| It was imperative that the Assembly should endorse those recommendations as a whole for implementation from 1 April 2013. | Крайне важно, чтобы Ассамблея поддержала эти рекомендации в целом для их осуществления начиная с 1 апреля 2013 года. |