By its resolution 54/126, the General Assembly also decided that the Ad Hoc Committee should submit the final text of the Convention and the protocols thereto to the Assembly for early adoption prior to a high-level signing conference. |
В своей резолюции 54/126 Генеральная Ассамблея постановила также, что Специальный комитет должен представить окончательный текст Конвенции и протоколы к ней Ассамблее для своевременного принятия до проведения конференции высокого уровня по ее подписанию. |
Although the General Assembly requested subsidiary organs to re-evaluate their reporting cycles with a view to completing annual work programmes prior to the start of the regular sessions of the Assembly, in some cases, this is not possible or practical. |
Хотя Генеральная Ассамблея просила вспомогательные органы пересмотреть свои циклы представления докладов в целях завершения годовых программ работы до начала очередных сессий Ассамблеи, в некоторых случаях это является невозможным или неосуществимым. |
As an example, I would like to quote from the resolution recently adopted by tenth emergency special session of the General Assembly in which the Assembly condemns, |
В качестве примера мне хотелось бы процитировать резолюцию, недавно принятую десятой чрезвычайной специальной сессией Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея осуждает |
In response to that dialogue, the Assembly reiterated its view that the second half of the Decade should place special emphasis on the equalization of opportunities for persons with disabilities (see Assembly resolution 44/70, para. 2). |
В ответ на эти предложения Ассамблея вновь заявила, что во второй половине Десятилетия особое внимание следует уделить обеспечению равных возможностей для инвалидов (см. резолюцию 44/70 Ассамблеи, пункт 2). |
While the issue of development in all its aspects continues to figure very high on the agenda of the General Assembly, there is only so much that the Assembly can add to its past work, including the 2005 World Summit Outcome. |
Хотя вопрос развития во всех его аспектах по-прежнему занимает приоритетное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи, Генеральная Ассамблея может еще многое добавить к своей деятельности в прошлом, включая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
The Acting President: This morning the General Assembly, in accordance with Assembly resolution 60/14 of 14 November 2005, will hold a special commemorative meeting in observance of the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe. |
Исполняющий обязанности Председателя: Сегодня утром Генеральная Ассамблея проведет, согласно своей резолюции 60/14 от 14 ноября 2005 года, специальное торжественное заседание для того, чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской катастрофы. |
In introducing the working paper, the sponsor delegation recalled General Assembly resolution 54/106 of 9 December 1999, in which the Assembly had requested the Special Committee to consider ways and means of improving its working methods on a priority basis. |
Представляя рабочий документ, делегация-автор сослалась на резолюцию 54/106 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1999 года, в которой Ассамблея просила Специальный комитет в приоритетном порядке рассмотреть пути и средства совершенствования его методов работы. |
In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. |
В статье 112 Римского статута Ассамблея недвусмысленно наделяется функциями центрального руководящего органа, но в Статуте нет конкретных положений об органе, который предоставлял бы Ассамблее секретариатские услуги. |
In its resolution 54/262 of 25 May 2000, the General Assembly decided to convene the Second World Assembly on Ageing at the highest possible level of participation. |
В своей резолюции 54/262 от 25 мая 2000 года Генеральная Ассамблея постановила созвать вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения на как можно более высоком уровне. |
The Special Representative wishes to recall General Assembly resolution 54/163 on human rights in the administration of justice, in which the Assembly urges a number of relevant measures upon Governments. |
Специальный представитель хотел бы сослаться на резолюцию 54/163 о правах человека при отправлении правосудия, в которой Ассамблея настоятельно призвала правительства принять ряд соответствующих мер. |
The present report was prepared pursuant to General Assembly resolution 55/106 in which it was decided that the Assembly would consider the question of human rights and extreme poverty at its fifty-seventh session. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 55/106 Генеральной Ассамблеи, в которой было решено, что Ассамблея рассмотрит вопрос о правах человека и крайней нищете на своей пятьдесят седьмой сессии. |
The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid in April this year, recognized volunteering on the part of older persons as essential for the full implementation of the Plan of Action adopted by the Assembly. |
Состоявшаяся в апреле текущего года в Мадриде вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения признала добровольную деятельность пожилых людей одним из совершенно необходимых факторов для всестороннего осуществления принятого Ассамблеей Плана действий. |
Despite the fact that the General Assembly considers this issue every year, we cannot fail to recognize the special nature of such a discussion in the context of this Millennium Assembly. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея каждый год обсуждает данный вопрос, нельзя не признать особый характер дискуссии в рамках Ассамблеи тысячелетия. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and its subsidiary machinery should play primary roles, thereby additionally strengthening the relevance and impact of the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы должны быть на ведущих ролях, способствуя повышению актуальности и результативности работы Генеральной Ассамблеи. |
The attention of the Assembly of States Parties is therefore drawn to this important issue with a recommendation that the Assembly examine it when considering the draft Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court. |
Поэтому внимание Ассамблеи государств-участников обращается на этот важный вопрос с рекомендацией о том, чтобы Ассамблея изучила его при рассмотрении проекта Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда». |
It should be noted that 2000 was the year of the Millennium Assembly as well as two special sessions of the General Assembly that occurred prior to the Council's session. |
Следует отметить, что в 2000 году проводились Ассамблея тысячелетия, а также две специальные сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшиеся до сессии Совета. |
Furthermore, the General Assembly requested the Secretary-General of UNCTAD, in close cooperation with the regional commissions, to prepare a report on the implementation of resolution 55/181, to be submitted to the Assembly at its fifty-eighth session. |
Далее Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ЮНКТАД, действуя в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями, подготовить доклад об осуществлении резолюции 55/181 для представления Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
Members will recall that, in paragraph 1 of resolution 56/258, the General Assembly decided that the Meeting of the General Assembly would consist of three plenary meetings. |
Делегаты должны помнить, что в пункте 1 резолюции 56/258 Генеральная Ассамблея постановила, что это совещание Генеральной Ассамблеи будет состоять из трех пленарных заседаний. |
The current three-year Assembly cycle also means that the budget is approved on a triennial basis, as it is the Assembly that adopts the budget and determines the financial arrangements of the Organization. |
Нынешний трехлетний цикл Ассамблеи также подразумевает принятие бюджета на трехлетней основе, поскольку именно Ассамблея принимает бюджет и определяет финансовые механизмы Организации. |
Every year, the General Assembly reiterates its call for the administering Powers to work with the Special Committee in implementing the 1960 Declaration and the many other resolutions on decolonization that have been adopted by the Assembly. |
Генеральная Ассамблея ежегодно повторяет свой призыв к управляющим державам сотрудничать со Специальным комитетом в осуществлении Декларации 1960 года и многих других резолюций по вопросу о деколонизации, которые были приняты Ассамблеей. |
Even if the General Assembly could develop such a system, the Assembly could not itself alter the dispute settlement provisions of service contracts in place between the United Nations and its various categories of non-staff personnel. |
Даже если Генеральная Ассамблея может разработать такую систему, ей самой не удастся изменить положения об урегулировании споров в действующих служебных контрактах между Организацией Объединенных Наций и различными категориями ее внештатных сотрудников. |
In paragraph 5, the Assembly expressed deep concern for the high level of self-revision and requested the Secretary-General to present a comprehensive report on the matter to the Assembly at its sixtieth session through the Committee on Conferences. |
В пункте 5 Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность в связи с высокой долей саморедактирования и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестидесятой сессии через Комитет по конференциям всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
The fact that this session of the General Assembly has been designated the Millennium Assembly of the United Nations makes this privilege of serving the Member States particularly momentous. |
Тот факт, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит как Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций, придает особую важность этой привилегии служить государствам-членам. |
It should be recalled in this connection that in its resolution 54/138, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its fifty-sixth session a report on the problem of violence against women migrant workers. |
В данной связи следует напомнить о том, что в своей резолюции 54/138 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят шестой сессии доклад о проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
As the representative of the Argentine Republic said, the General Assembly is the sole and only judge and it is up to the General Assembly to make the decision that it deems appropriate. |
Как сказал представитель Аргентинской Республики, единственным судьей является Генеральная Ассамблея и именно она должна принимать такое решение, которое она считает правильным. |