In 1972, the General Assembly decided to give priority to preparation of the declaration before resuming consideration of the draft international convention. |
В 1972 году Генеральная Ассамблея постановила заняться в первую очередь подготовкой декларации, а затем приступить к рассмотрению проекта международной конвенции. |
If the Assembly decides to do so, those provisions will have to be consequently reflected in the work programme of the Commission. |
Если Ассамблея примет такое решение, эти положения должны будут, следовательно, найти отражение в программе работы Комиссии. |
The General Assembly may wish to reflect on the possible outcome of the 1997 review exercise. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о возможных результатах обзора, намеченного на 1997 год. |
The General Assembly may wish to consider some options for the involvement of major groups during its special session. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть несколько вариантов участия основных групп в ее специальной сессии. |
It is also expected that the Assembly will give new and reinforced political impetus to further work on achieving sustainable development at all levels. |
Ожидается также, что Ассамблея придаст новый, более мощный политический импульс дальнейшей работе по достижению целей устойчивого развития на всех уровнях. |
The Assembly may wish to give more specific policy guidance on the work to be accomplished before the special session. |
Ассамблея, возможно, пожелает дать более конкретные директивные указания в отношении той работы, которая должна быть завершена до начала специальной сессии. |
Thus, the General Assembly should not be the only forum for policy debate. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея не должна быть единственным форумом для обсуждения политики. |
Funding was approved for the 1994-1995 biennium by the General Assembly to convert the text of the Treaty Series to optical disk. |
Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования на двухгодичный период 1994-1995 годов для перенесения текста сборника договоров на оптический диск. |
The General Assembly also recommended the strengthening of the Arts Committee of the United Nations by obtaining the advice of local experts in honorary capacities. |
Генеральная Ассамблея также рекомендовала укрепить Комитет по художественным ценностям Организации Объединенных Наций путем привлечения местных экспертов в качестве почетных членов. |
The General Assembly took note of the JIU report and the Committee's comments thereon (decision 49/439). |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад ОИГ и замечания Комитета по нему (решение 49/439). |
The Advisory Committee understands that the General Assembly will consider, at its fiftieth session, a report of the Secretary-General on telecommunications. |
Насколько известно Консультативному комитету, Генеральная Ассамблея рассмотрит на своей пятидесятой сессии доклад Генерального секретаря по вопросам телесвязи. |
In this connection, the Advisory Committee notes that the General Assembly does not appropriate funds by line item. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея не ассигнует средства по отдельным статьям. |
I am indeed convinced that at this fundamental time in history the General Assembly of the United Nations has an essential role to play. |
Я действительно убежден, что в этот важнейший исторический момент Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль. |
In marking its fiftieth anniversary, the Assembly is expecting to welcome the participation of an unprecedented number of Heads of State or Government. |
Отмечая свою пятидесятую годовщину, Ассамблея готова приветствовать участие в своей работе беспрецедентного числа глав государств и правительств. |
These are the relevant questions, to which we, and this Assembly, want clear answers from the Indian delegation. |
Вот актуальные вопросы, на которые мы и эта Ассамблея хотели бы услышать четкий ответ от индийской делегации. |
Three years ago, at its forty-seventh session, the General Assembly set in motion the process of formulating an Agenda for Development. |
Три года назад на своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея положила начало процессу формулирования «Повестки дня для развития». |
The General Assembly has primary responsibility to bring together all these aspects in an Agenda for Development. |
Генеральная Ассамблея несет главную ответственность за объединение всех этих аспектов в «Повестке дня для развития». |
At its twenty-eighth to forty-eighth sessions, the General Assembly discussed the question under agenda items relating to certain conventions. |
На своих двадцать восьмой-сорок восьмой сессиях Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в рамках пунктов повестки дня, касающихся определенных конвенций. |
Some members expressed the opinion that the General Assembly should remain the central forum for developing cooperation and coordination. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным форумом для обсуждения вопросов, касающихся сотрудничества и координации. |
The General Assembly, in its resolution 37/137, agreed, inter alia, that the List should be easy to read and understand. |
В своей резолюции 37/137 Генеральная Ассамблея постановила, в частности, что Список должен быть простым для чтения и понимания. |
The question of direct computer access, called for by the General Assembly in its resolution 39/229, is actively pursued. |
Вопрос о непосредственном компьютерном доступе, о котором просила в своей резолюции 39/229 Генеральная Ассамблея, активно прорабатывается. |
Over the past 25 years, the Assembly has twice taken decisions to improve the scope and quality of governance of UNFPA. |
За прошедшие 25 лет Ассамблея дважды принимала решения относительно расширения сферы и качества управления ЮНФПА. |
The Commission's role was to give technical advice and leave political (financial) decisions to the General Assembly. |
Роль Комиссии заключается в выработке технических рекомендаций, а принятием политических (финансовых) решений должна заниматься Генеральная Ассамблея. |
The Commission considered that it was for that very reason that the General Assembly had not set term limits. |
Комиссия считала, что именно по этой причине Генеральная Ассамблея не устанавливала ограничений на сроки полномочий. |
It is through its unqualified support for the peace talks and their framework that the General Assembly can make its own contribution to enhancing confidence. |
Обеспечивая безоговорочную поддержку мирных переговоров и их рамок, Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в дело укрепления доверия. |