| The Board noted that the General Assembly appreciated that work and requested ICSC to continue to report on a regular basis. | Комиссия ревизоров отметила, что Генеральная Ассамблея дала высокую оценку этой работе и просила КМГС продолжать представлять доклады на регулярной основе. |
| The Assembly also encouraged the specialized agencies to consider uniform terms and term limits for their executive heads. | Ассамблея также рекомендовала специализированным учреждениям рассмотреть вопрос о единообразных условиях и максимальных сроках службы для их административных руководителей. |
| In its resolutions 39/229 and 44/226, the General Assembly stipulated the language requirements for publishing the List. | В своих резолюциях 39/229 и 44/226 Генеральная Ассамблея установила требования в отношении издания Списка на различных языках. |
| I am therefore delighted that the General Assembly supported my decision to re-establish the Department for Disarmament Affairs with an Under-Secretary-General as its head. | Поэтому я рад, что Генеральная Ассамблея поддержала мое решение о том, чтобы вновь создать Департамент по вопросам разоружения во главе с заместителем Генерального секретаря. |
| In June 1998, the General Assembly held a special session to examine the global drug problem and related threats. | В июне 1998 года Генеральная Ассамблея провела специальную сессию для рассмотрения мировой проблемы наркотиков и связанных с нею угроз. |
| The General Assembly took important action this past year to strike at the threat of terrorism. | За истекший год Генеральная Ассамблея сделала важный шаг, нанеся удар по угрозе терроризма. |
| It was felt that neither the General Assembly nor Member States wanted Governments to be pursued with questions regarding clarifications or requests for additional information. | Существовало мнение о том, что ни Генеральная Ассамблея, ни государства-члены не имели желания докучать правительствам вопросами по поводу представления уточнений или запросами о представлении дополнительной информации. |
| The General Assembly may wish to identify areas where further progress is required, as indicated in various sections of the present report. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает определить области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс, как это отмечается в различных разделах настоящего доклада. |
| The General Assembly may wish to stress the importance of more effective collaboration among all development actors. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть важное значение более эффективного сотрудничества между всеми участниками процесса развития. |
| The General Assembly may also wish to indicate the importance, in mobilizing resources, of demonstrating the results and impact of operational activities. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить важность освещения результатов и роли оперативной деятельности в мобилизации ресурсов. |
| The General Assembly may also wish to reaffirm the goal of enhanced coherence in programming as contained in paragraph 14 of resolution 50/120. | Генеральная Ассамблея, возможно, также пожелает подтвердить цель повышения согласованности программ, которая была сформулирована в пункте 14 резолюции 50/120. |
| The General Assembly may wish to endorse the concept of a "United Nations house". | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить концепцию "Дом Организации Объединенных Наций". |
| The General Assembly may wish to affirm the role of operational activities in situations of post-conflict, peace-building, reconstruction and rehabilitation. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить роль оперативной деятельности в условиях постконфликтного миростроительства, реконструкции и восстановления. |
| The General Assembly has addressed the subject of post-conflict peace-building in its resolutions 47/120, 51/240 and 51/242. | Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос о постконфликтном миростроительстве в своих резолюциях 47/120, 51/240 и 51/242. |
| As recognized by the General Assembly, education must play a key role in the global strategy against child labour. | Как признает Генеральная Ассамблея, ключевую роль в глобальной стратегии борьбы с детским трудом должно играть образование. |
| The Assembly took note of these recommendations in its resolution 52/175. | Ассамблея приняла к сведению эти рекомендации в своей резолюции 52/175. |
| They were further developed and integrated into the operational framework, which the Assembly reviewed at its fifty-second session. | Впоследствии они были доработаны и включены в оперативную основу, которую Ассамблея рассмотрела на своей пятьдесят второй сессии. |
| This Assembly is meeting to take up one of the world's problems in most urgent need of a solution. | Сегодня Ассамблея собралась для того, чтобы рассмотреть одну из мировых проблем, которая нуждается в неотложном решении. |
| These are issues which the Assembly must address at this session very seriously and with sincere commitment. | Вот те вопросы, которые Ассамблея должна очень серьезно и со всей ответственностью рассмотреть в ходе данной сессии. |
| The Welsh Assembly will have more limited powers, in that it will be able to pass subordinate legislation but not acts. | Национальная ассамблея Уэльса будет обладать менее широкими полномочиями: она будет вправе принимать подзаконные акты, но не законы. |
| The Assembly will, however, take over most of the executive responsibilities of the Secretary of State for Wales. | Однако при этом Ассамблея возьмет на себя основную часть исполнительных полномочий министра по делам Уэльса. |
| The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 52/160, had called upon States to contribute voluntarily to the trust funds. | Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/160 призвала государства вносить добровольные взносы в целевые фонды. |
| Paragraph 5 was acceptable, but the Assembly of States Parties should elect the judges by a two-thirds majority. | Пункт 5 является приемлемым, однако Ассамблея государств-участников должна избирать судей большинством в две трети голосов. |
| On the basis of the principle of uniting for peace, the General Assembly should also have jurisdiction in cases where a veto had been used. | На основе принципа объединения во имя мира Генеральная Ассамблея также должна иметь юрисдикцию в случаях применения права вето. |
| The General Assembly should have the same power as the Security Council to refer situations to the Prosecutor. | Генеральная Ассамблея должна иметь то же право, что и Совет Безопасности передавать ситуации Прокурору. |