However, it was only in 1992 that the General Assembly decided to initiate action under this item. |
Однако лишь в 1992 году Генеральная Ассамблея постановила начать работу по этому пункту повестки дня. |
The General Assembly needs to be revitalized so that it can enjoy the highest authority within the system. |
Генеральная Ассамблея нуждается в оживлении своей деятельности, с тем чтобы она могла пользоваться наивысшим авторитетом в рамках системы. |
In resolution 48/267, the General Assembly invited the international community to support such institution-building and cooperation projects. |
В резолюции 48/267 Генеральная Ассамблея предложила международному сообществу поддержать такие проекты в области создания организационных структур и сотрудничества. |
The General Assembly might wish to consider extending this scheme to military observers and civilian police. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об охвате этим планом также военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
The Assembly elects not from nominations received, but from the list of candidates established by the Security Council. |
Ассамблея проводит выборы не из числа выдвинутых кандидатур, а из списка кандидатов, составленного Советом Безопасности. |
Since agreement was not reached on many points, the Assembly requested the Working Group to continue its work during the fiftieth session. |
Поскольку по многим вопросам согласия достичь не удалось, Ассамблея просила Рабочую группу продолжать свою работу на пятидесятой сессии. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights have emphasized the need to pay closer attention to the specific situation of internally displaced women. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека подчеркивают необходимость обратить более пристальное внимание положению женщин, перемещенных внутри страны. |
Others, particularly the distinguished Ambassador of Morocco, have indicated that the question is one to which the General Assembly has attached priority. |
Некоторые, и в особенности уважаемый посол Марокко, указывали, что Генеральная Ассамблея придает этому вопросу приоритетное значение. |
In the meantime, the Committee's request for an additional session in 1996 had not been acted upon by the General Assembly. |
Пока что Генеральная Ассамблея не принимала решения в отношении просьбы Комитета провести дополнительную сессию в 1996 году. |
Since 1993 the Sami Assembly has administered all special State funding provided for specific Sami cultural activities. |
С 1993 года саамская Ассамблея расходует по своему усмотрению все специальные государственные средства, выделяемые для проведения саами конкретных мероприятий культурного характера. |
Thus the Sami Assembly is able to influence both the development and the realization of the Government's Sami policy. |
Таким образом, саамская Ассамблея может оказывать влияние на разработку и осуществление политики правительства в отношении саами. |
These priority areas and recommendations are highlighted at every General Assembly session in the annual resolution on United Nations public information policies and activities. |
Эти приоритетные области и рекомендации Генеральная Ассамблея на каждой своей сессии выдвигает на первый план в ежегодной резолюции, посвященной политике и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
By that paragraph, the Assembly gives the Department greater flexibility to shift resources in consultation with the Bureau of the Committee. |
В соответствии с этим пунктом Ассамблея обеспечивает Департаменту большую гибкость в плане перенаправления ресурсов в консультации с Бюро Комитета. |
The General Assembly, in its resolution 45/109, provided the conceptual framework for a technical cooperation programme on computerization of criminal justice information. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/109 заложила концептуальные рамки программы технического сотрудничества по вопросам компьютеризации информации в области уголовного правосудия. |
The General Assembly had warned, in the resolution already mentioned, that few activities could be maintained unless additional resources were forthcoming. |
В€вышеупомянутой резолюции Генеральная Ассамблея предупредила, что в отсутствие дополнительных ресурсов может быть сохранено лишь незначительное число мероприятий. |
Neither the Security Council nor the General Assembly would take action on an appeal from the Committee concerning a small country like Fiji. |
Ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не будут принимать меры на основе обращения Комитета, касающегося столь небольшой страны, как Фиджи. |
It was true that the members of the Committee were independent experts appointed by the General Assembly, but at the proposal of their Government. |
Разумеется, члены Комитета являются независимыми экспертами, которых назначает Генеральная Ассамблея, но их кандидатуры предлагаются правительствами. |
The increased participation in this year's session suggests that the General Assembly could accordingly consider broadening the Committee's mandate. |
Расширенное участие в работе текущей сессии дает основание полагать, что Генеральная Ассамблея также рассмотрит вопрос о расширении мандата Комитета. |
This is a topic the General Assembly must now take up seriously. |
Это тот вопрос, которым Генеральная Ассамблея теперь должна заняться со всей серьезностью. |
The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. |
В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство. |
The General Assembly should have all the information necessary for considering the merits of the proposal before taking a definitive decision. |
Генеральная Ассамблея должна располагать всей необходимой информацией для рассмотрения этого предложения, прежде чем принимать окончательное решение. |
The General Assembly believes in a Secretary-General with an independent perspective in defence of the Charter. |
Генеральная Ассамблея верит в такого Генерального секретаря, который проводит независимый курс и отстаивает идеалы ценности Устава. |
The final outstanding issue involved the extent to which the Assembly should call for the flexible implementation and further elaboration of this initiative. |
Остающийся нерешенный вопрос включал в себя, в какой степени Ассамблея должна призвать к гибкому осуществлению и дальнейшей разработке этой инициативы. |
The Assembly at its special session accepted that the way to avoid abortion was to provide access to family planning and contraceptive methods. |
На своей специальной сессии Ассамблея согласилась, что для предупреждения абортов необходимо обеспечить доступ к службам планирования семьи и методам контрацепции. |
The General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals. |
Генеральная Ассамблея приветствовала значительный прогресс, достигнутый большинством стран в реализации основных целей на середину десятилетия. |