| I stand before the Assembly as an example of the progressive attitude which Barbadians hold regarding women's status and leadership potential. | В моем лице Ассамблея видит пример прогрессивного подхода, которым Барбадос руководствуется в отношении положения женщин и их руководящего потенциала. |
| At its forty-ninth session, the General Assembly must now seek with equal vigour to implement the other important measures of the Vienna Declaration. | Генеральная Ассамблея на своей сорок девятой сессии должна столь же решительно осуществлять и другие важные меры, предусмотренные Венской декларацией. |
| Once again at this session the United Nations General Assembly will deliberate the agenda item on the protection and security of small States. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь рассмотрит на этой сессии пункт повестки дня о защите и безопасности малых государств. |
| A democratization process in the country is well under way. The Constituent Assembly was successfully elected on 28 March 1994. | В стране развернулся процесс демократизации. 28 марта 1994 года была избрана Конституционная Ассамблея. |
| The Assembly is currently debating a draft constitution, which is expected to be finalized and promulgated by the end of 1994. | В настоящее время Ассамблея обсуждает проект конституции, который, как ожидается, будет окончательно разработан и опубликован к концу 1994 года. |
| Our General Assembly must now find a solution to the problem created by the failure of international economic relations. | Сейчас наша Генеральная Ассамблея должна найти решение проблемы, возникшей в результате нарушения международных экономических связей. |
| It is important that the General Assembly address them directly and effectively this year. | Важно, чтобы Генеральная Ассамблея занялась их непосредственным и эффективным решением в этом году. |
| I have every confidence that, under your guidance, the General Assembly will respond. | Я глубоко уверен в том, что под Вашим руководством Генеральная Ассамблея предпримет соответствующие шаги. |
| In its wisdom, the Assembly placed no constraints that would prevent us from giving ample consideration to all the important issues before us. | Проявив мудрость, Ассамблея не установила никаких ограничений, способных помешать нам всесторонне рассмотреть все стоящие перед нами важные вопросы. |
| Last year the Assembly decided to devote the Conference to the implementation of the follow-up activities to the Year. | В прошлом году Ассамблея решила посвятить Конференцию выполнению мероприятий в развитие деятельности Года семьи. |
| It will be recalled that last year the General Assembly made provision for one session of the Committee after the conclusion of the Convention. | Следует напомнить, что в прошлом году Генеральная Ассамблея уже предусмотрела проведение одной сессии Комитета после заключения Конвенции. |
| Hope has now been reborn with the promising Convention whose conclusion the General Assembly hails today. | С подписанием Конвенции, заключение которой приветствует сегодня Генеральная Ассамблея, надежда сейчас возродилась. |
| Over the years, the General Assembly has adopted many resolutions on war debris. | Генеральная Ассамблея в последние годы приняла много резолюций, посвященных вопросам последствий военных действий. |
| In its decision 48/491 of 14 July 1994, the Assembly also approved the reorganization of the Department of Administration and Management. | В своем решении 48/491 от 14 июля 1994 года Ассамблея также приняла решение о реорганизации Департамента по вопросам администрации и управления. |
| The Assembly was informed that the requirements would be absorbed within the resources approved for the Department of Political Affairs for 1994-1995. | Ассамблея была проинформирована, что расходы будут покрыты за счет ресурсов, утвержденных для Департамента по политическим вопросам на 1994-1995 годы. |
| The General Assembly did not review the Secretary-General's proposals for a new programme budget section during its forty-eighth session. | Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии не рассмотрела предложения Генерального секретаря по новому разделу бюджета по программам. |
| The General Assembly, in resolution 47/226, fully endorsed these elements and demanded change. | Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 полностью одобрила эти элементы и потребовала осуществить соответствующие изменения. |
| Furthermore, if the term of office was changed, the Assembly would have to adopt appropriate transitional measures. | Кроме того, в случае продления сроков полномочий Ассамблея должна будет принять необходимые переходные меры. |
| The General Assembly adopted similar resolutions on the topic almost every year, but the situation did not change. | Генеральная Ассамблея принимает аналогичные резолюции по этому вопросу почти каждый год, но ситуация не меняется. |
| While the Advisory Committee had endorsed that request, the General Assembly had again deferred action. | Хотя Консультативный комитет присоединился к этой просьбе, Генеральная Ассамблея вновь отложила принятие соответствующего решения. |
| It did not seek special treatment but wanted the General Assembly to be consistent in implementing its own decisions. | Он не просит исключений для себя, но хотел бы, чтобы Генеральная Ассамблея была последовательна в реализации своих же собственных решений. |
| The General Assembly must reach a consensus on the direction which the Committee should give to its work in 1995. | Было бы желательно, чтобы Генеральная Ассамблея пришла к консенсусу в отношении руководящих принципов работы Комитета в 1995 году. |
| The General Assembly could, when it adopted the statute, have provided for means of redress, but it did not do so. | Генеральная Ассамблея могла, когда она принимала Статут, предусмотреть средства возмещения, однако она не сделала этого. |
| In 1990 the General Assembly had made an exception to its general practice by granting observer status to ICRC. | В 1990 году Генеральная Ассамблея сделала исключение из своей общей практики, предоставив статус наблюдателя МККК. |
| At its forty-eighth session the General Assembly had granted observer status to another non-governmental entity: the Sovereign Military Order of Malta. | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея предоставила статус наблюдателя другой неправительственной организации: Суверенному военному Мальтийскому ордену. |