The Assembly requested the High Commissioner for Human Rights to support this exercise, including through submission of recommendations, as appropriate. |
Ассамблея обратилась с просьбой к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека поддержать это мероприятие, в том числе посредством представления рекомендаций, когда это уместно. |
We believe that the General Assembly should do whatever is in its power to prevent the Israelis from carrying out their decision. |
Убеждены, что Генеральная Ассамблея должна сделать все возможное, чтобы помешать Израилю в осуществлении его решения. |
We sincerely hope that the Assembly will cease to engage in such counterproductive rituals. |
Мы искренне надеемся, что Ассамблея больше не будет участвовать в таких деструктивных процессах. |
On 10 June 2003, the Organization of American States General Assembly adopted a resolution on access to public information: strengthening democracy. |
10 июня 2003 года Генеральная ассамблея Организации американских государств приняла резолюцию "Доступ к общественной информации: укрепление демократии". |
The General Assembly in 2005 expressed its grave concern at continuing discrimination against ethnic and other minorities. |
Генеральная Ассамблея в 2005 году выразила свою серьезную обеспокоенность сохраняющейся дискриминацией в отношении этнических и других меньшинств36. |
Thirty years ago, the General Assembly held its first special session on disarmament, during which the current disarmament machinery was established. |
Тридцать лет назад Генеральная Ассамблея провела свою первую специальную сессию по разоружению, в ходе которой был создан нынешний механизм в области разоружения. |
In this connection, the Committee notes that the General Assembly will revert to this issue at its sixty-third session. |
В этой связи Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея вернется к рассмотрению этого вопроса на своей шестьдесят третьей сессии. |
The Assembly appointed a Gender Equality Committee, which began operations at the same time as the plan took effect. |
Ассамблея назначила Комитет по равноправию мужчин и женщин, который начал функционировать в тот же день, когда вступил в силу упомянутый план. |
The Legislative Assembly was currently considering a proposal to introduce legislation establishing quotas for the participation of women in civic and political life. |
В настоящее время Законодательная ассамблея рассматривает предложение о введении законодательства, устанавливающего квоты для участия женщин в общественной и политической жизни. |
The Assembly also encouraged the empowerment of women as a priority for operational activities for development. |
Ассамблея также рекомендовала обеспечивать расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из приоритетов оперативной деятельности в целях развития. |
The General Assembly recognizes that UNDP is responsible for coordinating the operational activities of the United Nations system at the country level. |
Генеральная Ассамблея признает роль ПРООН как организации, отвечающей за координацию оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The problem is that the Security Council and the General Assembly are necessarily linked in a symbiotic relationship. |
Проблема заключается в том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, безусловно, тесно связаны между собой. |
In recent years, the General Assembly and the Security Council have made decisive strides through the decisions that they have taken. |
В последние годы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности на основе принятых ими постановлений предпринимают решительные и громадные шаги вперед. |
The Committee points out that the General Assembly has never pronounced itself on the use of assessed peacekeeping contributions for this purpose. |
Комитет указывает, что Генеральная Ассамблея никогда не высказывала своего мнения в отношении использования для этой цели начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
The Assembly may wish to consider a policy decision on the matter at this juncture. |
Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть на данном этапе возможность принятия директивного решения по этому вопросу. |
In its resolution 57/315, the General Assembly extended the validity of the approved resources to 30 June 2004. |
В своей резолюции 57/315 Генеральная Ассамблея продлила действующий период освоения утвержденных средств до 30 июня 2004 года. |
The General Assembly also requested a resubmission of this request with full justification in the context of the 2005-2006 budget proposal. |
Генеральная Ассамблея также просила представить эту просьбу повторно со всесторонним обоснованием в контексте бюджетных предложений на 2005/06 год. |
The General Assembly has approved financial resources for UNAMIS in the amount of $49,362,400. |
Генеральная Ассамблея утвердила выделение для ПМООНС финансовых ресурсов в объеме 49362400 долл. США. |
The General Assembly adopted its resolution 59/283 on the administration of justice at around the time the Advisory Committee was finalizing the present report. |
Генеральная Ассамблея приняла свою резолюцию 59/283 от 13 апреля 2005 года об отправлении правосудия в то время, когда Консультативный комитет завершал подготовку настоящего доклада. |
The General Assembly is an important body of democratic decision-making. |
Генеральная Ассамблея является важным директивным органом, основанным на принципах демократического управления. |
The General Assembly may wish to take those comments and recommendations into account when considering this matter. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть эти замечания и рекомендации при рассмотрении данного вопроса. |
The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. |
Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
Under agenda item 156, the General Assembly will today adopt a draft resolution that we believe is both ambitious and balanced. |
Сегодня Генеральная Ассамблея примет в рамках пункта 156 повестки дня проект резолюции, который, как мы считаем, является одновременно и далеко идущим, и сбалансированным. |
Therefore, multilingualism is an important item on the agenda of the General Assembly that we think requires careful consideration and time. |
Поэтому многоязычие является важным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблея, который, как мы считаем, требует тщательного рассмотрения и времени. |
Nevertheless, the General Assembly has already adopted a resolution, at its fifty-sixth session, establishing the World Solidarity Fund. |
Как бы то ни было, Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят шестой сессии уже приняла резолюцию, учреждающую Всемирный фонд солидарности. |