| Others had been introduced, but action by the General Assembly was still pending. | Другие доклады были также представлены, однако Генеральная Ассамблея еще не вынесла по ним решения. |
| However, the General Assembly had understood that the system was not working satisfactorily. | Тем не менее Генеральная Ассамблея пришла к выводу, что система функционирует неудовлетворительно. |
| Nevertheless, if that new formula were not accepted, the Assembly could always decide to revert to the former structure. | Однако, если этот подход не получит поддержки, Ассамблея всегда может принять решение о возвращении к прежней структуре. |
| However, the General Assembly must not rubber-stamp technically flawed proposals based on methodological manipulations and having multi-million-dollar implications. | Однако Генеральная Ассамблея не должна "штамповать" технически несостоятельные предложения, основанные на методологических манипуляциях, последствия которых исчисляются многими миллионами долларов. |
| To prevent any impact on programmes, the General Assembly should avoid implementing an increase in the total amount of salaries during the biennium. | Во избежание любых негативных последствий для программ Генеральная Ассамблея не должна допускать увеличения общей суммы окладов в течение двухгодичного периода. |
| The CHAIRMAN said that the General Assembly was scheduled to conclude on 17 December. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно плану, Генеральная Ассамблея должна завершить свою работу 17 декабря. |
| The Assembly had also requested the Secretary-General to produce a report on possible means of absorption of the cost of new mandates. | Ассамблея также просила Генерального секретаря представить доклад о возможных средствах покрытия расходов на новые мандаты. |
| His Government had proposed that the General Assembly should lower the regular budget ceiling rate from 25 to 20 per cent. | Правительство Соединенных Штатов предложило, чтобы Генеральная Ассамблея понизила верхний предел взносов в регулярный бюджет с 25 до 20 процентов. |
| In 1994 the General Assembly had established a human resources planning group. | В 1994 году Генеральная Ассамблея одобрила предложение о создании группы по планированию людских ресурсов. |
| He appealed to delegations to realistically review their needs, as the General Assembly had repeatedly requested. | Помощник Генерального секретаря призывает делегации пересмотреть свои потребности на реалистической основе, на что неоднократно указывала Генеральная Ассамблея. |
| The General Assembly might wish to clarify its intentions in that regard. | Возможно, Генеральная Ассамблея пожелает разъяснить свое намерение в этой связи. |
| The General Assembly should therefore initiate the procedure stipulated by Article 108 of the Charter with a view to deleting them. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна применить процедуру, предусмотренную в статье 108 Устава, в целях их исключения. |
| If the General Assembly wished them to be updated, that would of course be done. | Естественно, если Генеральная Ассамблея желает, чтобы они обновлялись, необходимо этим заниматься. |
| This Assembly will once again review the many unresolved problems which dominate the global political scene. | Данная Ассамблея вновь будет пересматривать многие нерешенные вопросы, которые занимают видное место на мировой политической арене. |
| I am confident that, under his able guidance, the General Assembly will write another exemplary chapter in the annals of United Nations history. | Уверен, что при его умелом руководстве Генеральная Ассамблея впишет еще одну достойную страницу в летопись истории ООН. |
| The General Assembly needs a shorter and more meaningful agenda with fewer rather than more items. | Генеральная Ассамблея нуждается в более краткой и более содержательной повестке дня с меньшим количество пунктов. |
| We believe however, that the General Assembly and its special sessions should be used for this purpose. | Однако мы считаем, что для этой цели должны использоваться Генеральная Ассамблея и ее специальные сессии. |
| It is the responsibility of the relevant intergovernmental bodies, in particular this Assembly, to remedy the lag. | Соответствующие межправительственные органы и, в частности, эта Ассамблея несут ответственность за ликвидацию этого отставания. |
| I will make several suggestions in this regard that the General Assembly might find useful. | В этой связи я внесу несколько предложений, которые Генеральная Ассамблея может счесть полезными. |
| I therefore propose that the Assembly keep this sub-item on the agenda of the fifty-first session. | Поэтому я предлагаю, чтобы Ассамблея оставила этот подпункт в повестке дня пятьдесят первой сессии. |
| It is therefore appropriate that this Assembly now examine progress with regard to these goals. | Поэтому уместно, чтобы Ассамблея рассмотрела сейчас прогресс в том, что касается этих целей. |
| The General Assembly must provide that body with the necessary means to discharge its mandate and fulfil its role. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить этот орган необходимыми средствами для осуществления им своего мандата и выполнения своей роли. |
| The Assembly later gave its approval on 21 December 1995. | Позднее, 21 декабря 1995 года, Ассамблея одобрила ее. |
| On the other hand, the General Assembly enjoys greater credibility in view of its relatively universal, democratic and transparent character. | С другой стороны, большим престижем стала пользоваться Генеральная Ассамблея ввиду своего относительно универсального, демократического и транспарентного характера. |
| The General Assembly, in particular, should be in close touch with the Council's activity. | В частности, Генеральная Ассамблея должна постоянно быть в курсе того, что происходит в Совете. |