The General Assembly had already clearly expressed its opposition to such a practice. |
Генеральная Ассамблея уже прямо высказалась против такого подхода. |
In launching the Decade, the General Assembly rightly recognized the important place of the law of nations in international relations. |
Провозглашая это Десятилетие, Генеральная Ассамблея справедливо признала важное место права государств в международных отношениях. |
The General Assembly, in its resolution 51/231 requested that the Secretary-General develop a standard procedure for the preparation of suppliers' performance evaluations. |
В своей резолюции 51/231 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать стандартную процедуру аттестации поставщиков. |
His delegation hoped that the General Assembly would allocate the necessary funds to carry out those programmes. |
Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея выделит необходимые ресурсы для осуществления этих программ. |
The General Assembly asked that the consultations take into account the ongoing work of the Group of Governmental Experts on Small Arms. |
Генеральная Ассамблея просила учесть в ходе консультаций текущую работу Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию. |
In paragraph 5 of the same resolution, the General Assembly reaffirmed the principles for the achievement of comprehensive peace. |
В пункте 5 той же резолюции Генеральная Ассамблея вновь подтвердила принципы достижения всеобъемлющего мира. |
The General Assembly requests the Secretary-General to organize regional workshops and seminars. |
Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря организовать региональные практикумы и семинары. |
The holding of the Conference was endorsed by the General Assembly in its resolution 47/176 of 22 December 1992. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/176 от 22 декабря 1992 года одобрила проведение Конференции. |
The Assembly, in its resolution 48/42, repeated that invitation. |
В своей резолюции 48/42 Ассамблея повторила это предложение. |
The Assembly further requested the Secretary-General to establish a special account for the Force. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря открыть специальный счет для Сил. |
He welcomed all the participants and recalled the circumstances under which the Assembly had decided to establish the Working Group. |
Он приветствовал всех участников и напомнил об обстоятельствах, при которых Ассамблея постановила учредить Рабочую группу. |
As far as Governments are concerned, the General Assembly has recommended the establishment of national committees or other mechanisms for the Decade. |
Что касается правительств, то Генеральная Ассамблея рекомендовала учредить национальные комитеты или другие механизмы в целях проведения Десятилетия. |
In its resolution 47/226, the Assembly noted the implementation of the project. |
В резолюции 47/226 Генеральная Ассамблея приняла к сведению осуществление этого проекта. |
The General Assembly has not specified what proportion of posts should be filled on a fixed-term basis. |
Генеральная Ассамблея не уточнила долю должностей, подлежащих заполнению на основе срочных контрактов. |
The Assembly appealed to the international community to continue and increase its assistance to the Central African Republic. |
Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою помощь Центральноафриканской Республике. |
The General Assembly should acknowledge this by granting observer status to the Order. |
Генеральная Ассамблея должна признать это посредством предоставления Ордену статуса наблюдателя. |
Later, the Assembly established an Office of Internal Oversight Services and appointed its first Head. |
Позднее Ассамблея учредила Управление служб внутреннего надзора и назначила его первого руководителя. |
The Assembly should decide on this question at the earliest possible moment. |
Ассамблея должна решить этот вопрос как можно скорее. |
As the Assembly is aware, education is an integral element of my Government's Reconstruction and Development Programme. |
Как знает Ассамблея, просвещение является неотъемлемой частью проводимой моим правительством Программы реконструкции и развития. |
Today, the General Assembly recognizes South Africa as a full-fledged participant in its work. |
Сегодня Генеральная Ассамблея признает Южную Африку как полноправного участника в ее работе. |
Today, the General Assembly stands ready to record in the annals of history this glorious achievement of mankind. |
Сегодня Генеральная Ассамблея готова официально внести в анналы истории это великое достижение человечества. |
Last year the Assembly was called upon to adopt only two such resolutions. |
В прошлом году Ассамблея приняла лишь две такие резолюции. |
The General Assembly this morning adopted a resolution to end the mandate of the Special Committee against Apartheid. |
Сегодня утром Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о прекращении мандата Специального комитета против апартеида. |
Under the draft resolution, the Assembly would also call on the Secretary-General to strengthen the presence of this joint operation. |
В соответствии с проектом резолюции Ассамблея также просит Генерального секретаря усилить присутствие этой совместной операции. |
It appears appropriate for the General Assembly to consider the outcome of this important Conference immediately after its conclusion. |
Представляется, что Генеральная Ассамблея рассмотрит результаты этой важной Конференции непосредственно после ее завершения. |