Pending the submission of your report to the General Assembly, you may wish to proceed as necessary (but without financial implications) to ensure that, should the Assembly give its approval, execution could commence forthwith. |
До представления Вами своего доклада Генеральной Ассамблее Вы, возможно, пожелаете принять необходимые меры (без финансовых, однако, последствий) к обеспечению немедленного начала исполнения в том случае, если Ассамблея даст на то свою санкцию. |
Concern was also expressed over whether such an initiative would be consistent with the provisions of General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985, in which the Assembly reaffirmed the general principle that United Nations bodies should plan to meet at their respective established headquarters. |
Была выражена также обеспокоенность по поводу того, не будет ли такая инициатива противоречить положениям резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1985 года, в которой Ассамблея подтвердила общий принцип, предусматривающий, что органы Организации Объединенных Наций должны планировать заседания в их соответствующих постоянных штаб-квартирах. |
The General Assembly, in its resolution 42/214, limits the payment of first-class accommodation by air to one representative of each Member State designated as a least developed country attending the regular and special sessions of the Assembly. |
З. В своей резолюции 42/214 Генеральная Ассамблея предусмотрела оплату проезда воздушным транспортом по тарифам первого класса только для одного представителя от каждого государства-члена из отнесенных к категории наименее развитых стран, принимающего участие в работе очередных и специальных сессий Ассамблеи. |
With regard to the issue of overpayment of mission subsistence allowance, the Advisory Committee recalled General Assembly decision 51/440 of 16 December 1996, in which the Assembly had requested the Secretary-General to take immediate action to recover the overpayments. |
Что касается вопроса о переплаченной сумме суточных участников миссии, то Консультативный комитет сослался на решение 51/440 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря незамедлительно принять меры по возмещению перерасхода средств. |
Welcoming General Assembly resolution 51/65 of 12 December 1996, in which the Assembly expressed its particular concern for the problem of violence against women migrant workers, |
приветствуя резолюцию 51/65 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года, в которой Ассамблея выразила свою особую обеспокоенность проблемой насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, |
My delegation therefore supports the recommendation made by the Working Group whereby the General Assembly would allow it to continue its work during this fifty-second session of the General Assembly. |
Поэтому моя делегация поддерживает рекомендацию Рабочей группы, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея позволит ей продолжать свою работу в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
By adopting this draft resolution, the General Assembly will be expressing its willingness to rationalize intergovernmental machinery in the United Nations, including the General Assembly, the Economic and Social Council and several subsidiary organs. |
Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея продемонстрирует свою готовность рационализировать деятельность межправительственного механизма в Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и некоторых вспомогательных органов. |
The General Assembly, on the proposal of the representative of Italy, decided that the item would be considered by the General Assembly before its recess this month. |
Генеральная Ассамблея по предложению представителя Италии постановила, что данный пункт будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей до того, как в этом месяце будет объявлен перерыв в ее работе. |
It will be remembered that then the Assembly intervened, asking the Economic and Social Council and myself, as President of the forty-eighth session of the General Assembly, to submit additional views for incorporation in a further report by the Secretary-General. |
Необходимо помнить, что тогда в дело вмешалась Ассамблея, попросив Экономический и Социальный Совет и меня лично - в то время Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи - представить дополнительные соображения для включения в следующий доклад Генерального секретаря. |
Accordingly, I should thus be grateful if the General Assembly would reopen agenda item 110 entitled "Human rights questions" in order that the Assembly might consider the report. |
В связи с этим я буду признателен, если Генеральная Ассамблея возобновит обсуждения по пункту 110 повестки дня, озаглавленному "Вопросы прав человека", с тем чтобы рассмотреть этот доклад. |
General Assembly resolution 49/158 had requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to give priority attention to the conclusions of the Ninth Congress with a view to recommending appropriate follow-up by the General Assembly at its fiftieth session. |
В своей резолюции 49/158 Генеральная Ассамблея просила Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать с учетом выводов, сделанных на девятом Конгрессе, соответствующие рекомендации, которые будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-fourth session, through the Commission for Social Development, a report containing, inter alia, information on legislative and administrative initiatives taken by countries. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии через Комиссию социального развития доклад, содержащий, в частности, информацию о выдвинутых странами инициативах в правовой и административной областях. |
Pursuant to General Assembly resolution 44/23 of 17 November 1989, in which the Assembly declared the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law, AALCC prepared a paper identifying a number of issues involved and activities that might be undertaken during the Decade. |
Во исполнение резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи от 17 ноября 1989 года, в которой Ассамблея провозгласила период 1990 - 1999 годов Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций, ААКПК подготовил документ, в котором определяется ряд соответствующих вопросов и мероприятий, которые могут быть проведены в течение Десятилетия. |
The Assembly should also reaffirm its support for international efforts - in particular those of the "quartet" and of other peace-loving countries - to lend credence to Security Council and General Assembly resolutions. |
Ассамблея также должна вновь выразить свою поддержку международным усилиям, в особенности со стороны «четверки» и других миролюбивых стран, направленным на восстановление доверия к резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
While the Global Fund was created with a strong mandate from the General Assembly it currently has no status that would allow regular interaction and reporting at United Nations Headquarters, including the General Assembly and the Secretariat. |
Хотя при создании Глобального фонда Генеральная Ассамблея предусмотрела для него весомый мандат, в настоящее время он не обладает каким-либо статусом, который бы позволял ему осуществлять регулярное взаимодействие и представлять доклады в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблее и Секретариату. |
It highlights the main issues to be decided by the General Assembly and, in the event that the Assembly decides to link payment plans to the application of Article 19, makes detailed suggestions for their implementation. |
В нем излагаются основные вопросы, по которым Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения, и на тот случай, если Ассамблея примет решение увязать планы выплат с применением статьи 19, высказываются детальные рекомендации относительно их осуществления. |
The speakers welcomed the progress achieved so far, including the adoption of General Assembly resolution 62/228, according to which the Assembly decided to establish a two-tier formal system of administration of justice at the United Nations. |
Выступавшие приветствовали достигнутый до настоящего времени прогресс, в том числе принятие резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой Ассамблея приняла решение о создании двухуровневой формальной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
Since it was the General Assembly that must decide on any such change in format, she asked whether the Secretary-General intended to submit his report only after the General Assembly had reached a decision. |
Поскольку такое изменение формата доклада требует одобрения Генеральной Ассамблеи, она спрашивает, намерен ли Генеральный секретарь представить свой доклад только после того, как Генеральная Ассамблея примет решение по этому вопросу. |
In this connection, the Committee recalls section VI of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, in which the Assembly noted that reinsertion activities were part of the disarmament and demobilization process. |
В этой связи Комитет ссылается на раздел VI резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, в котором Ассамблея отметила, что деятельность по реадаптации является частью процесса разоружения и демобилизации. |
The Welsh Assembly is developing policy tools to inform the work of the CEHR, the Wales Committee and the Welsh Assembly action plans. |
Ассамблея Уэльса разрабатывает политические средства для обеспечения информационной поддержки деятельности КРПЧ, а также планы действий Комитета Уэльса и Ассамблеи Уэльса. |
By the request contained in Assembly resolution 53/221, it was understood that the Assembly wished to ascertain whether racial discrimination existed as a systemic problem, from the point of recruitment throughout the career of staff. |
Как вытекает из просьбы, содержащейся в резолюции Ассамблеи 53/221, Ассамблея хотела бы удостовериться в том, является ли расовая дискриминация систематической проблемой с момента набора и в течение всей карьеры сотрудников. |
There is no guidance from the General Assembly as regards the scope of observers' rights in the General Assembly and its organs. |
Генеральная Ассамблея не давала указаний по поводу объема тех прав, которыми наделяются наблюдатели в Генеральной Ассамблее и ее органах. |
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 61/34, in which the Assembly, inter alia, invited Governments to provide to the International Law Commission information on legislation and practice regarding the topic "The obligation to extradite or prosecute". |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 61/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея, в частности, предложила правительствам представить Комиссии международного права информацию в отношении их законодательства и практики, касающихся темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
The General Assembly should have a central position as the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. Kazakhstan notes certain progress in the efforts to improve the Assembly's efficiency and working methods. |
Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. Казахстан отмечает определенный прогресс в усилиях по повышению эффективности Генеральной Ассамблеи и ее методов работы. |
In addition, the Assembly recommended that all candidates should not be present in the conference room at all times that the Assembly was engaged in the process of voting. |
Кроме того, Ассамблея рекомендовала, чтобы никто из кандидатов не присутствовал в зале заседаний в течение всего времени проведения Ассамблеей процедуры голосования. |