The Council's Parliamentary Assembly had ceased to monitor the situation of human rights in Estonia as of January 1997. |
Парламентская ассамблея Совета Европы начиная с января 1997 года прекратила осуществлять контроль за положением в области прав человека в Эстонии. |
The sponsors strongly believed that the General Assembly should continue its endeavours to protect those rights. |
Соавторы проекта резолюции твердо убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь прилагать усилия в целях защиты этих прав. |
Moreover, the General Assembly had already refused to consider resolutions on that issue. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея уже отказывалась рассматривать резолюции по этому вопросу. |
He hoped that the Fourth Committee and the General Assembly would also adopt those items by consensus. |
Он выражает надежду на то, что Четвертый комитет и Генеральная Ассамблея утвердят их также консенсусом. |
Those efforts had brought positive results. On 14 March 1997 the General Assembly had adopted by consensus a resolution on small Territories. |
Эти усилия принесли положительные результаты. 14 марта 1997 года Генеральная Ассамблея консенсусом приняла резолюцию по малым территориям. |
Accordingly, the General Assembly must assure it of its full support and give it the resources needed for its work. |
В этой связи необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея обеспечила ему свою полную поддержку и предоставила ему необходимые для его работы ресурсы. |
Over the years, IAEA and WHO had gained experience and technical expertise in the field of atomic radiation that the General Assembly lacked. |
На протяжении многих лет МАГАТЭ и ВОЗ приобрели в области атомной радиации опыт и технические знания, которыми не обладает Генеральная Ассамблея. |
Although the General Assembly did approve the establishment of a European telecommunications hub facility, such large capital expenditures are now viewed as unnecessary. |
Хотя Генеральная Ассамблея и утвердила создание европейской центральной станции электросвязи, в настоящее время эти крупные капитальные затраты рассматриваются в качестве ненужных. |
The Assembly did not however revert to the question at its forty-sixth session. |
Однако на сорок шестой сессии Ассамблея так и не вернулась к этому вопросу. |
The General Assembly should therefore take action to allow the Secretary-General to continue financing beyond 31 December 1996. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея должна принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю продолжать финансирование после 31 декабря 1996 года. |
It was significant that the General Assembly had not identified OIOS as the entity responsible for preparing the report in question. |
Примечателен тот факт, что Генеральная Ассамблея не возложила ответственность за подготовку этого доклада на Управление служб внутреннего надзора. |
The General Assembly and the Secretary-General had led the process by setting very clear yet difficult goals. |
Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь положили начало этому процессу, поставив сложные, но при этом исключительно четко сформулированные цели. |
Furthermore, as it had been requested by the General Assembly (resolutions 50/214 and 51/221), it represented a political agreement. |
Кроме того, поскольку подготовить его просила Генеральная Ассамблея (резолюции 50/214 и 51/221), он является результатом политического соглашения. |
Furthermore, the General Assembly might wish to provide further guidance regarding other factors or expenses to be taken into account in the survey. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея может пожелать предоставить дальнейшие указания относительно прочих факторов или расходов, которые должны быть приняты во внимание при проведении обзора. |
At its fifty-second session, the General Assembly should therefore review the implementation of that resolution. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии должна провести обзор осуществления этой резолюции. |
In resolution 51/216, the General Assembly invited the Commission to pursue its work on the issue of appointment of limited duration without delay. |
В резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила Комиссию безотлагательно продолжить рассмотрение ею вопроса о назначениях на ограниченный срок. |
In its resolution 51/211 C, the General Assembly had strongly urged the Secretary-General to develop a cost accounting system for Conference Services. |
В своей резолюции 51/211 С Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря создать систему учета расходов на конференционное обслуживание. |
It was for the General Assembly, however, to give further consideration to what constituted capacity to pay. |
Однако именно Генеральная Ассамблея должна более углубленно рассмотреть вопрос о том, что представляет собой платежеспособность. |
The Assembly had that morning approved the report of its Bureau and had accordingly recommended that the Fifth Committee should resume the practice. |
Ассамблея одобрила сегодня утром доклад его Бюро и рекомендовала в этой связи Пятому комитету возобновить эту практику. |
A similar request was addressed by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe which requested its member States to contribute to TFACT. |
Парламентская ассамблея Совета Европы обратилась к своим государствам-членам с аналогичной просьбой о внесении взносов в ТФАКТ. |
Structure: The Nordic Council of Ministers is composed of the Plenary Assembly; the Presidium; and six Standing Committees. |
Структура: Органами Совета министров северных стран являются Пленарная ассамблея, Президиум и шесть постоянных комитетов. |
The Assembly meets four times a year, while its 50 or so committees and sub-committees meet at regular interval throughout the year. |
Ассамблея собирается четыре раза в год, а ее приблизительно 50 комитетов и подкомитетов собираются регулярно в течение года. |
The General Assembly has asked the Conference on Disarmament to negotiate "principles" for conventional arms control within the regional and subregional framework. |
Генеральная Ассамблея просила Конференцию по разоружению разработать "принципы" контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровне. |
The General Assembly met twice in emergency session this year to consider the issue. |
В нынешнем году Генеральная Ассамблея дважды собиралась в рамках чрезвычайной сессии для рассмотрения этого вопроса. |
The General Assembly is an August body where international issues are debated with a view to their resolution. |
Генеральная Ассамблея является уважаемым органом, в котором обсуждаются с целью их разрешения международные проблемы. |