Informal consultations of the Assembly were held in March, April, May and June 2010 to consider the development of a United Nations global plan of action to combat trafficking in persons, as referred to in General Assembly resolution 64/178. |
В марте, апреле, мае и июне 2010 года Генеральная Ассамблея провела неофициальные консультации для рассмотрения хода разработки глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, как указано в резолюции 64/178 Генеральной Ассамблеи. |
The Assembly has approved the budgets for these two operations and decided that their requirements would be met from the overall appropriations for special political missions for 2010-2011 (General Assembly resolution 65/288). |
Ассамблея утвердила бюджеты этих двух операций и постановила, что их потребности будут удовлетворяться за счет общих ассигнований на специальные политические миссии на 2010 - 2011 годы (резолюция 65/288 Генеральной Ассамблеи). |
The Parliamentary Assembly of BiH has adopted these Briefing Papers with the proposed Conclusions of the Gender Equality Committee of the Parliamentary Assembly of BiH. |
Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины утвердила эти справочные документы вместе с предложенными Заключениями Комитета по вопросам гендерного равенства Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины. |
In its resolution 66/127 on follow-up to the Second World Assembly on Ageing the General Assembly recommended that Member States enhance their capacity regarding more effective data collection, statistics and qualitative information, in order to better assess the situation of older persons. |
В своей резолюции 66/127 о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укрепить свой потенциал в области более эффективного сбора данных, статистики и качественной информации для более точной оценки положения пожилых людей. |
In addition, reference should be made to all General Assembly resolutions on international terrorism since 1972, when the Assembly first begun its consideration of the agenda item. |
Кроме того, необходимо дать ссылки на все резолюции о международном терроризме, принятые Генеральной Ассамблеей с 1972 года, когда Ассамблея впервые приступила к рассмотрению этого пункта повестки дня. |
In paragraph 7, the Assembly requested the Secretary-General to conduct a thorough review of the funding and backstopping arrangements for the special political missions with a view to identifying possible alternatives, and to report thereon to the Assembly at its sixty-sixth session. |
В пункте 7 Ассамблея просила Генерального секретаря провести тщательный анализ нынешних механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий в целях определения возможных альтернативных вариантов и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее шестьдесят шестой сессии. |
My Office provided support in the implementation of General Assembly resolution 65/182, by which the Assembly called for consideration of the feasibility of further instruments and measures to address the particular human rights challenges faced by older people. |
Мое Управление оказывало поддержку осуществлению резолюции 65/182 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала рассмотреть вопрос о целесообразности разработки дополнительных документов и мер для решения конкретных проблем людей старшего возраста в области прав человека. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolutions 60/266 and 61/276, in which the Assembly called, inter alia, for strengthened coordination with relevant United Nations entities in the area of air operations. |
Консультативный комитет ссылается на резолюции 60/266 и 61/276 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея призвала, в частности, к укреплению координации с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций в области воздушных перевозок. |
Moreover, the Secretary-General has presented regular progress reports on human settlements to the Assembly, to which the Assembly has responded, often by adopting resolutions. |
Кроме того, Генеральный секретарь на регулярной основе представляет Ассамблее доклады о ходе работ по проблематике населенных пунктов, в ответ на которые Ассамблея нередко принимает резолюции. |
In paragraph 3 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the protection of coral reefs for sustainable livelihoods and development by the Assembly, for consideration at its sixty-sixth session. |
В пункте 3 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о важности защиты коралловых рифов в интересах обеспечения устойчивых источников средств к существованию и развития для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее шестьдесят шестой сессии. |
The Secretary-General would like to draw the attention of members of the Authority to operative paragraph 37 of General Assembly resolution 64/71, in which the Assembly called upon States that had not done so to consider ratifying or acceding to the Protocol. |
Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание членов Органа на пункт 37 постановляющей части резолюции 64/71 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея призвала государства, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о ратификации Протокола или присоединении к нему. |
If the Committee approved that request, it would be forwarded to the President of the General Assembly so that the Assembly could take a decision on the matter. |
Если Комитет утвердит эту просьбу, она будет препровождена Председателю Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять решение по этому вопросу. |
The late submission was neither acceptable nor understandable because when the General Assembly had authorized the experiment the Secretariat had been well aware that it would have to report at the Assembly's current session. |
Задержка с представлением докладов является неприемлемой и непонятной, поскольку в то время, когда Генеральная Ассамблея разрешила провести этот эксперимент, Секретариат вполне отдавал себе отчет в том, что ему необходимо будет представить доклад на нынешней сессии Ассамблеи. |
It is the practice of the General Assembly, in its resolutions granting observer status, to permit observers to participate in the sessions and the work of the Assembly. |
Генеральная Ассамблея придерживается практики, в соответствии с которой в ее резолюциях о предоставлении статуса наблюдателя наблюдателям разрешается участвовать в сессиях и в работе Ассамблеи. |
Given these linkages, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide a report on training in the Secretariat as a whole to be considered by the Assembly at the main part of its sixty-seventh session. |
С учетом этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря представить ей доклад о профессиональной подготовке, осуществляемой в Секретариате в целом, для рассмотрения на основной части ее шестьдесят седьмой сессии. |
As the General Assembly is the most representative organ of the United Nations, we must dedicate ourselves to finding consensus on measures to revitalize the Assembly so that it can fulfil its mandate in accordance with the Charter. |
Генеральная Ассамблея является наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, и мы должны направить свои усилия на достижение консенсуса по вопросу о мерах, направленных на активизацию работы Ассамблеи, с тем чтобы она смогла выполнить мандат, который был на нее возложен в соответствии с Уставом. |
In addition, the General Assembly assesses progress towards the implementation of the International Conference on Financing for Development during a biennial high-level dialogue of the General Assembly. |
Кроме этого, Генеральная Ассамблея проводит оценку прогресса в осуществлении решений Международной конференции по финансированию развития в ходе проводимого раз в два года диалога на высоком уровне в Генеральной Ассамблее. |
Since the General Assembly had biennialized its resolution on the Convention, no resolution on it had been adopted at the sixty-first session of the Assembly. |
Поскольку Генеральная Ассамблея установила двухгодичную периодичность принятия своих резолюций в отношении Конвенции, на шестьдесят первой сессии Ассамблеи не было принято никакой резолюции, посвященной Конвенции. |
With a few amendments, these proposals were accepted by the General Assembly in its resolution 62/228, in which the Assembly provided for the Council to be established by 1 March 2008. |
З. С некоторыми поправками эти предложения были приняты Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/228, в которой Ассамблея предусмотрела, что Совет по внутреннему правосудию будет создан к 1 марта 2008 года. |
General Assembly resolution 60/97 of 8 December 2005 on assistance in mine action biennialized the mine action debate, thereby deferring the requirement to report until the sixty-second session of the General Assembly. |
В резолюции 60/97 от 8 декабря 2005 года о помощи в деятельности, связанной с разминированием, Генеральная Ассамблея перевела обсуждение вопроса о разминировании в двухгодичный режим, в связи с чем представление доклада было перенесено на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/208, the present report provides a basis for the consideration of possible options for the appropriate follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development, which the Assembly conducted in New York on 14 and 15 September 2006. |
Во исполнение резолюции 61/208 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлена основа для рассмотрения возможных вариантов надлежащих последующих мер по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который Ассамблея провела 14 - 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке. |
(a) General Assembly resolution 41/213, which stipulates the roles of the Assembly and its subsidiary bodies in reviewing the budget; |
а) резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи, в которой оговаривается, какую роль играют Ассамблея и ее вспомогательные органы в рассмотрении бюджета; |
The General Assembly is the master here, because, whenever there is a recommendation by the General Committee, the matter must come before the Assembly. |
Генеральная Ассамблея является в этом деле конечной инстанцией, ибо всякий раз, когда Генеральный комитет представляет ту или иную рекомендацию, вопрос о ее утверждении все равно должен выноситься на рассмотрение Ассамблеи. |
As announced earlier, the General Assembly considered this document at its 66th plenary meeting, on 10 December 2008, and adopted the recommendation contained therein as General Assembly resolution 63/117. |
Как было объявлено ранее, Генеральная Ассамблея рассмотрела этот документ на своем 66м пленарном заседании 10 декабря 2008 года и приняла содержащуюся в нем рекомендацию в качестве резолюции 63/117 Генеральной Ассамблеи. |
In the light of its continuing concerns about the adequacy of conference-servicing capacity in Geneva, the Advisory Committee reiterated its earlier recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to monitor the situation closely and report to the Assembly on any developments which might have financial implications. |
С учетом сохраняющейся обеспокоенности в отношении достаточности нынешних ресурсов конференционного обслуживания в Женеве Консультативный комитет вновь высказывает свою рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря постоянно отслеживать ситуацию и сообщать Ассамблее о любых событиях, которые могут иметь финансовые последствия. |