| The Committee recalls that the General Assembly has not yet concluded its consideration of the procurement reforms. | Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение вопроса о реформе деятельности в области закупок. |
| I hope and trust that the General Assembly at its fifty-second session will give prompt and serious consideration to these proposals. | Надеюсь, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии оперативно и со всей серьезностью рассмотрит эти предложения. |
| If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. | Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
| The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. | Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы. |
| The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
| An ad hoc committee of the whole could be established by the Assembly to handle all practical preparatory aspects of this historic session. | Ассамблея могла бы создать специальный комитет полного состава для решения всех практических вопросов, связанных с подготовкой этой исторической сессии. |
| However, for financial reasons, the General Assembly was unable to fulfil that request, and therefore renewed the Mission only until the end of July. | Однако по финансовым причинам Генеральная Ассамблея не смогла выполнить эту просьбу и поэтому продлила мандат Миссии лишь до конца июля. |
| Today, the General Assembly can be satisfied at the progress made and proud of the work of the United Nations in El Salvador. | Сегодня Генеральная Ассамблея может быть удовлетворена достигнутым прогрессом и гордиться работой Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
| Indeed, let this be the Reform General Assembly. | В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы. |
| Therefore, let this be the Reform Assembly. | Поэтому пусть нынешняя Ассамблея станет Ассамблеей Реформы. |
| The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. | Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью. |
| Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
| Last week, the Assembly considered the agenda item entitled "Towards a culture of peace". | На прошлой неделе Ассамблея рассматривала пункт повестки дня, озаглавленный "На пути к культуре мира". |
| The General Assembly has the opportunity to become a living, breathing Internet for the world. | Генеральная Ассамблея имеет возможность превратиться в живую, динамичную сеть Интернет для всего мира. |
| We welcome the fact that the General Assembly will once again discuss this item in the coming days with the representative of OSCE. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея снова обсудит этот пункт в предстоящие дни с представителями ОБСЕ. |
| At its fifty-first session, the General Assembly rejected this procedural measure. | На прошлой пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея отвергла эту процедурную меру. |
| The Assembly will certainly recognize the importance to our countries of the restitution of cultural property taken years ago by the colonial Powers. | Ассамблея, безусловно, признает то важное значение, которое имеет для наших стран вопрос о реституции культурных ценностей, присвоенных много лет назад колониальными державами. |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| Indeed, the General Assembly is the only global institution with the competence to conduct such a comprehensive annual review. | Более того, Генеральная Ассамблея является единственным глобальным учреждением, в сферу полномочий которого входит проведение таких всеобъемлющих ежегодных обзоров. |
| In its resolution 49/28, the Assembly called for an annual review of developments relating to the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Ассамблея призвала проводить ежегодный обзор событий, касающихся морского права. |
| The Committee recalls that the General Assembly has not yet concluded its consideration of the procurement reforms. | Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение вопроса о реформе деятельности в области закупок. |
| I hope and trust that the General Assembly at its fifty-second session will give prompt and serious consideration to these proposals. | Надеюсь, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии оперативно и со всей серьезностью рассмотрит эти предложения. |
| If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. | Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
| The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. | Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы. |
| The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |