In December, after the General Assembly had approved the establishment of the Peacebuilding Commission, the Department prepared background materials and arranged for a press briefing to be given by the President of the Assembly. |
После того, как в декабре Генеральная Ассамблея одобрила создание Комиссии по миростроительству, Департамент подготовил справочные материалы и организовал брифинг для журналистов, который провел Председатель Ассамблеи. |
The General Assembly has adopted a number of measures intended to strengthen the relationship between the Assembly and the Security Council, both of which are principal organs of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея приняла ряд мер, направленных на укрепление взаимосвязи между Ассамблеей и Советом Безопасности - двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
On 15 March 2006, the General Assembly adopted resolution 60/251, in which it established a Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly. |
15 марта 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/251, в которой она учредила Совет по правам человека в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
The Board believes that it would not be the intention of the General Assembly to violate the terms of a convention to which a large majority of the States represented in the Assembly are party. |
Комитет надеется, что Генеральная Ассамблея не намерена нарушать положений конвенции, участниками которой является подавляющее большинство государств, представленных в Ассамблее. |
A further recommendation was that the General Assembly be invited to call upon relevant international organizations to review issues relating to the conservation and sustainable use of these resources and to recommend appropriate actions to the Assembly. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея предложила соответствующим международным организациям провести обзор вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования этих ресурсов и рекомендовать Ассамблее соответствующие меры. |
In the same resolution, the Assembly decided to establish an open-ended ad hoc working group, under the chairmanship of the President of the Assembly, to produce concrete recommendations to ensure an integrated and coordinated follow-up. |
В той же резолюции Ассамблея постановила учредить специальную рабочую группу открытого состава под председательством Председателя Ассамблеи, которая будет выносить конкретные рекомендации по обеспечению комплексной и скоординированной последующей деятельности. |
This would give effect to General Assembly resolution 50/11, in paragraph 6 of which the Assembly "Recalls the need to ensure the simultaneous distribution of such documents in the official languages". |
Таким образом, будет выполняться резолюция 50/11 Генеральной Ассамблеи, в пункте 6 которой Ассамблея «напоминает о необходимости контроля за одновременным распространением этих документов на официальных языках». |
The Assembly noted with satisfaction the joint endeavours on women's issues of the International Olympic Committee and the United Nations system (see General Assembly resolution 56/75). |
Ассамблея с удовлетворением отметила совместные мероприятия Международного олимпийского комитета и системы Организации Объединенных Наций, связанные с положением женщин (см. резолюцию 56/75 Генеральной Ассамблеи). |
Should the General Assembly decide to change the duration of the term of office for members of the Board it will be necessary for the Assembly to make appropriate transitional arrangements. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение изменить срок полномочий членов Комиссии, ей необходимо будет предусмотреть соответствующие переходные процедуры. |
The Bulgarian Government welcomes General Assembly decision 47/414 of 25 November 1992, by which the Assembly decided to re-establish the Working Group in the framework of the Sixth Committee at its forty-eighth session. |
Болгарское правительство приветствует решение 47/414 Генеральной Ассамблеи от 25 ноября 1992 года, в котором Ассамблея постановила вновь создать на своей сорок восьмой сессии Рабочую группу в рамках Шестого комитета. |
In the meantime, construction continued on other portions of the Headquarters facilities. On 14 October 1952, the General Assembly opened its seventh regular session in the completed General Assembly Hall. |
Одновременно продолжалось строительство других сооружений Центральных учреждений. 14 октября 1952 года Генеральная Ассамблея открыла свою седьмую очередную сессию в полностью завершенном зале Генеральной Ассамблеи. |
On many occasions, the General Assembly has reaffirmed the need to ensure equal treatment of the official and working languages of the Organization, in accordance with the Assembly's rules of procedure. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала необходимость обеспечения в соответствии со своими Правилами процедуры равного отношения к официальным и рабочим языкам Организации. |
Referring to General Assembly resolution 49/160, she pointed out that in paragraph 6 the Assembly had asked the Commission on the Status of Women to review the matter and present its opinion. |
Ссылаясь на резолюцию 49/160 Генеральной Ассамблеи, она сказала, что в пункте 6 Ассамблея просила Комиссию по положению женщин рассмотреть поставленный вопрос и высказать свое мнение. |
Over the past 12 years, 94 General Assembly resolutions regarding the revitalization of the work of the General Assembly have been adopted, but fewer than half have been implemented. |
За последние 12 лет Генеральная Ассамблея приняла 94 резолюции по вопросу активизации своей деятельности, однако менее половины из них выполнены. |
The Group of 77 hoped that the General Assembly would adopt the draft resolution in which the Assembly called upon the Secretary-General to rationalize the disbursement of available resources. |
Она надеется, что Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, в котором Генеральному секретарю предлагается обеспечить рациональное распределение имеющихся ресурсов. |
For an international forum like the General Assembly, this document really goes ahead in terms of bringing in various subjects that the Assembly has rarely touched in its 50 years of existence. |
Для такого же международного форума, как Генеральная Ассамблея, этот документ в самом деле является шагом вперед в том смысле, что в нем затрагиваются различные аспекты, которых Ассамблея редко касалась за 50 лет своего существования. |
In the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, the Assembly proclaimed a week devoted to fostering the objectives of disarmament. |
В Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Ассамблея провозгласила учреждение недели, посвященной укреплению целей разоружения. |
The Secretary-General was invited by the General Assembly, in its resolution 49/17, to make recommendations to the Assembly at its fiftieth session on the future role of the Programme. |
В своей резолюции 49/17 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю представить ей на ее пятидесятой сессии рекомендации в отношении будущей роли Программы. |
In its resolution 49/222 of 23 December 1994, the General Assembly endorsed an early separation programme for United Nations staff, as one element of the strategy for human resources management that had been submitted to the Assembly. |
В своей резолюции 49/222 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея одобрила программу досрочного прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций в качестве одного из элементов стратегии управления людскими ресурсами, представленной Ассамблеи. |
In its resolution 49/94 dated 19 December 1994, the Assembly requested the Secretary-General to report to the Assembly's fiftieth session on the major developments that took place in the international treatment of the debt of developing countries during the past year. |
В своей резолюции 49/94 от 19 декабря 1994 года Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад об основных изменениях в области урегулирования международным сообществом проблемы задолженности развивающихся стран за прошедший год. |
The President (interpretation from French): By paragraph 3 of the resolution just adopted, the General Assembly has decided to hold a special solemn meeting of the Assembly on 18 October 1995 in commemoration of the sacrifices wrought by the Second World War. |
Председатель (говорит по-французски): В соответствии с пунктом З только что принятой резолюции Генеральная Ассамблея решила провести 18 октября 1995 года специальное торжественное заседание Ассамблеи, посвященное памяти жертв второй мировой войны. |
The General Assembly has requested that the secretariat submit a draft plan of action on the family at the Assembly's fiftieth session, and our deliberations should also be a very useful instrument in the accomplishment of that task. |
Генеральная Ассамблея просила секретариат представить проект плана действий по вопросам семьи на рассмотрение пятидесятой сессии Ассамблеи, и наше обсуждение должно также быть очень полезным инструментом для достижения этой задачи. |
The granting to organizations of observer status in the General Assembly was not governed by any express provisions of the Charter, and the General Assembly had thus created its own practice. |
Предоставление организациям статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее не регулируется никакими четко выраженными положениями Устава, поэтому Генеральная Ассамблея установила в этом вопросе свою собственную практику. |
The Assembly recommended that the Commission, in discharging its functions, submit its consolidated recommendations to the Economic and Social Council and, through it, to the General Assembly. |
Ассамблея рекомендовала, чтобы Комиссия при выполнении своих функций представляла свои сводные рекомендации Экономическому и Социальному Совету и через него - Генеральной Ассамблее. |
This year the General Assembly has taken a step further as it has unanimously invited the CSCE to participate in the Assembly's sessions and work as an Observer. |
В этом году Генеральная Ассамблея сделала еще один шаг, единодушно предложив СБСЕ принять участие в работе сессии Ассамблеи в качестве наблюдателя. |