Last October, the United Nations General Assembly mandated the Conference to negotiate an FMCT. |
В октябре прошлого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уполномочила Конференцию на ведение переговоров по ДЗПРМ. |
The General Assembly conveyed its growing impatience over the stalemate in the Conference on Disarmament. |
Генеральная Ассамблея сообщила о своем растущем нетерпении по поводу заторов на Конференции по разоружению. |
The General Assembly is planning to review, at its sixty-seventh session, the progress made in the implementation of resolution 66/66. |
Собственно, уже предусмотрено, что на своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 66/66. |
When you reflect on that, I think quite naturally the General Assembly and the First Committee come into focus. |
Когда вы размышляете над этим, то, как мне думается, вполне естественно, что в центре внимания оказываются Генеральная Ассамблея и Первый комитет. |
The General Assembly also routinely adopts resolutions on agriculture development and food security. |
Генеральная Ассамблея также регулярно принимает резолюции, касающиеся развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
Finally, the General Assembly approved the IRU accounts for 2012 without reservations. |
В заключение Генеральная ассамблея без каких-либо оговорок утвердила счета МСАТ за 2012 год. |
Wales Assembly of Women welcomes the aim of preventing and eliminating all forms of violence against girls and women. |
Ассамблея женщин Уэльса приветствует цель по предотвращению и ликвидации всех форм насилия в отношении девочек и женщин. |
There are clear grounds for the General Assembly to support reinstatement on the list of Non-Self-Governing Territories. |
Имеются очевидные основания для того, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала повторное включение Западного Папуа в перечень несамоуправляющихся территорий. |
The National Employers' Consultative Assembly stated that 73.3 per cent of businesses had partially closed operations in northern Nigeria. |
Национальная консультативная ассамблея работодателей заявила, что 73,3 процента компаний частично свернули деятельность в северной части Нигерии. |
The institutional review that is required for effective response has already started in the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея уже приступила к организационному обзору, который необходим для принятия эффективных ответных мер. |
The Assembly also decided in its resolution 68/1 that the Council shall continue to have one substantive and one organizational session. |
В своей резолюции 68/1 Ассамблея постановила также, что Совет должен продолжать проводить одну основную и одну организационную сессии. |
However, the Assembly deferred to its sixty-seventh session the consideration of the scope, modalities, format and organization of the conference. |
Тем не менее, Ассамблея отложила рассмотрение вопроса о тематике, порядке проведения, формате и организации Конференции до шестьдесят седьмой сессии. |
The General Assembly has also provided for a meeting in Sendai to be decided by the Preparatory Committee if necessary. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение одного совещания в Сендае, если Подготовительный комитет сочтет его целесообразным. |
The General Assembly, in its resolution 66/254, requested its President to launch an open-ended intergovernmental process aimed at strengthening the treaty body system. |
З. В своей резолюции 66/254 Генеральная Ассамблея просила своего Председателя начать открытый межправительственный процесс, направленный на укрепление системы договорных органов. |
At present, the Assembly is composed of 394 members. |
В настоящее время Ассамблея имеет в своем составе 394 члена. |
Moreover, the Assembly had not received sufficient information to properly analyse their needs. |
Более того, Ассамблея не получила достаточной информации, чтобы проанализировать их потребности надлежащим образом. |
The average age of Secretariat staff continued to rise and the Assembly had previously indicated that rejuvenation was a priority. |
Средний возраст сотрудников Секретариата продолжает расти, и Ассамблея ранее указывала, что омоложение состава является одной из приоритетных задач. |
He trusted that ICSC and the General Assembly would be more attentive to that fact. |
Он надеется на то, что КМГС и Генеральная Ассамблея будут более внимательно учитывать этот факт. |
The General Assembly addressed the issue in 1960. |
Генеральная Ассамблея рассматривала эту проблему в 1960 году. |
Moreover, the General Assembly could refer legal questions to the International Court of Justice for advisory opinions. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея могла бы передавать вопросы юридического характера в Международный Суд для вынесения консультативного заключения. |
Similarly, the General Assembly did not have the right to directly or indirectly determine responsibility for any such acts. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея не имеет права прямо или косвенно устанавливать ответственность за совершение любых таких деяний. |
The General Assembly and the Special Committee had recognized the sovereignty dispute as a particular and special colonial situation. |
Генеральная Ассамблея и Специальный комитет признали спор о суверенитете особой специальной колониальной ситуацией. |
The General Assembly, by its resolution 68/268, had provided the Committee with the additional resources requested in its annual report (A/68/40). |
Своей резолюцией 68/268 Генеральная Ассамблея предоставила Комитету дополнительные ресурсы, испрошенные в его ежегодном докладе (А/68/40). |
They underscore the particular importance that the General Assembly attaches to achieving progress towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Они подчеркивают, что Генеральная Ассамблея придает особенно большое значение достижению прогресса в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
In 1985 the Assembly expressly ruled that the principle of self-determination did not apply to the situation in the Malvinas Islands. |
Кроме того, в 1985 году Ассамблея определенно отвергла применимость принципа самоопределения в вопросе о Мальвинских островах. |