In 1992, the General Assembly initiated a reassessment of the multilateral arms control and disarmament machinery. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея приступила к перестройке многостороннего механизма в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Committee indicated that its main role and responsibility was to report to the General Assembly. |
Возможно, настало время для того, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела какие-либо новаторские пути оказания помощи Специальному комитету в осуществлении его мандата. |
Now, in my national capacity, I would like to touch upon some issues that the General Assembly is considering today. |
А теперь в своем национальном качестве я хотел бы затронуть проблемы, которые Генеральная Ассамблея рассматривает сегодня. |
However, in view of the remaining unresolved issues, the General Assembly recommended a continuation of the intergovernmental policy deliberations on forests. |
Вместе с тем, с учетом остающихся нерешенных вопросов, Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжить межправительственные дискуссии по лесохозяйственной политике. |
We understand that the Assembly will take the formal decision in that regard shortly. |
Насколько мы понимаем, Ассамблея в скором времени примет официальное решение на этот счет. |
World Assembly organized by Defence for Children International (Spain, 1992) |
Всемирная ассамблея, организованная Международным движением в защиту детей (Испания, 1992 год) |
The General Assembly should work to strengthen the existing structures and mandates within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея должна принимать меры, направленные на укрепление существующих структур и мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly would review the effectiveness and utility of the process no later than four years after its establishment. |
Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос об эффективности и использовании этого механизма не позднее, чем через пять лет после его учреждения. |
Unlike the Scottish Parliament, the Welsh Assembly could not enact primary legislation, but it had significant responsibility for policy implementation within Wales. |
В отличие от шотландского парламента Уэльсская ассамблея не может принимать основные законодательные акты, но на нее возложена значительная ответственность за осуществление политики в Уэльсе. |
The Assembly had thus put an end to the possibility that the Court might render advisory opinions on the judgements handed down by the Tribunal. |
Таким образом, Ассамблея устранила возможность того, чтобы Суд давал консультативные заключения по решениям, вынесенным Трибуналом. |
They stated that discussions in the Committee should not cut across work currently under way in the General Assembly. |
Они заявили, что обсуждения в Комитете не должны вступать в противоречие с работой, которую в настоящее время проводит Генеральная Ассамблея. |
They considered that such consolidation should not be undertaken before the General Assembly had reviewed the issue and taken a decision thereon. |
Они высказали мнение о том, что такое объединение не должно осуществляться до того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит этот вопрос и примет по нему решение. |
The Assembly did not wish to influence nor prejudge the outcome of negotiations by its activity. |
Ассамблея не желала своими действиями оказывать влияние на итоги переговоров или предрешать их исход. |
The Assembly did not wish to influence the Security Council debate on the specific issue by its activity. |
Ассамблея не желала оказывать своими действиями влияние на прения в Совете Безопасности по этому конкретному вопросу. |
The Secretary-General welcomes the attention the General Assembly has been devoting to this important subject, which affects the stability of many countries. |
Генеральный секретарь приветствует то обстоятельство, что Генеральная Ассамблея уделяет внимание этому важному вопросу, который затрагивает стабильность многих государств. |
The General Assembly in its resolution 51/163 had urged the host country to consider lifting travel controls. |
В своей резолюции 51/163 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала страну пребывания рассмотреть возможность отмены ограничений на передвижение. |
In 1995, the General Assembly remanded the staffing proposals to the Board for consideration at its 1996 session. |
В 1995 году Генеральная Ассамблея постановила вернуть Правлению предложенное им штатное расписание для его повторного рассмотрения на сессии 1996 года. |
In that context, the Assembly stressed the particular importance of strengthening institutions for sustainable development. |
В этом контексте Ассамблея подчеркнула особенно важное значение укрепления учреждений, занимающихся вопросами устойчивого развития. |
He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. |
Он заявил, что, прежде чем принимать далеко идущее решение, Генеральная Ассамблея должна иметь в своем распоряжении полную информацию. |
The Chairman of CCAQ recalled that General Assembly resolution 51/216 expressed the need to ensure representation of the public sector in determining best prevailing conditions. |
Председатель ККАВ напомнил, что в резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея указала на необходимость обеспечения учета государственного сектора при определении наилучших преобладающих условий службы. |
There might be a number of situations where the General Assembly would not have jurisdiction over such travel arrangements. |
Может иметь место целый ряд ситуаций, когда Генеральная Ассамблея не будет обладать юрисдикцией в отношении подобного порядка совершения поездок. |
It was evident that the Assembly wished to receive the Commission's report on the issue as soon as possible. |
Представляется очевидным, что Ассамблея желала получить доклад Комиссии по данному вопросу как можно скорее. |
This was made unequivocally clear by the General Assembly in its resolution 51/216 of 18 December 1996. |
Об этом Генеральная Ассамблея со всей ясностью заявила в своей резолюции 51/216 от 18 декабря 1996 года. |
His delegation looked forward to the General Assembly's adoption at the forthcoming special session of a declaration on the guiding principles of demand reduction. |
Делегация Индии надеется, что на предстоящей специальной сессии Генеральная Ассамблея примет декларацию о руководящих принципах сокращения спроса. |
Since 1965, the General Assembly had adopted three major, comprehensive international standards on youth. |
В период с 1965 года Генеральная Ассамблея приняла три крупных всеобъемлющих международных нормообразующих документа в отношении молодежи. |