| I raise these issues only to emphasize a point we have made repeatedly in this Assembly. | Я поднимаю эти вопросы только для того, чтобы подчеркнуть то, о чем мы неоднократно говорили в ходе этой Ассамблеи. |
| The first step is to provide overwhelming support to the draft resolution before the Assembly. | Первым шагом должна стать поддержка проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи, подавляющим большинством ее членов. |
| During the Assembly's fifty-seventh session, we voted in support of all 17 resolutions on this issue. | В ходе пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи мы проголосовали за все 17 резолюций по этому вопросу. |
| An advisory opinion would have no binding effect on the parties to this dispute or on the General Assembly. | Консультативное заключение не будет иметь какой-либо обязательной силы для сторон в этом конфликте или для Генеральной Ассамблеи. |
| Where practical, more actions taken by the Assembly should be in the form of decisions. | Следует по возможности чаще принимать постановления Ассамблеи в форме решений. |
| Preambular paragraphs in resolutions of the Assembly should normally be kept to the minimum. | Преамбулы в резолюциях Ассамблеи следует, как правило, сводить к минимуму. |
| The first requires the Assembly to have due regard to equal opportunities in the conduct of its business. | Первая требует от ассамблеи должным образом учитывать принцип равных возможностей при организации своей работы. |
| Reports by the Article 90 Commission are read out in open session, after initial submission to the Bureau Officers of the Assembly. | Доклады комиссии рассматриваются на открытом заседании после их первоначального представления должностным лицам Ассамблеи. |
| Align the formulation of the paragraph with that of paragraph 9 of General Assembly resolution 62/63. | Привести формулировку этого пункта в соответствие с пунктом 9 резолюции 62/63 Генеральной Ассамблеи. |
| We look forward to taking concrete action to that end during the current session of the General Assembly. | Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи мы сможем предпринять конкретные шаги в этом направлении. |
| These efforts culminated in General Assembly resolutions that Australia coordinated in 2004, 2005 and 2007. | Результатом этих усилий стали резолюции Генеральной Ассамблеи, которые Австралия координировала в 2004, 2005 и 2007 годах. |
| Pursuant to General Assembly resolution 1514, sovereignty disputes must be settled through direct negotiations between the parties involved. | Во исполнение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи споры о суверенитете должны урегулироваться путем прямых переговоров между заинтересованными сторонами. |
| Members of the General Assembly all committed themselves to do more to put the existing normative framework into practice globally. | Все члены Генеральной Ассамблеи обязались делать больше для того, чтобы на глобальном уровне воплотить существующие нормативные рамки на практике. |
| At its last General Assembly in 2005, ICSU for the first time adopted a Strategic Plan. | На последней сессии Генеральной ассамблеи МСНС в 2005 году впервые был принят стратегический план. |
| The Quartet will meet here in New York on the margins of the General Assembly in September. | В сентябре «четверка» встретится в Нью-Йорке в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| Before suspension of the Assembly on 14 October 2002 two of the four Ministers were women. | До приостановления работы Ассамблеи 14 октября 2002 года должности двух из четырех министров занимали женщины. |
| Widening access and participation is a key overall objective for the Assembly. | Одной из главных общих целей Ассамблеи является расширение доступа и участия. |
| Attempts will be made to resolve the disagreement in the Sixth Committee during the sixty-third session of the General Assembly. | В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи будут предприняты попытки урегулировать разногласия в Шестом комитете. |
| We share the conviction that he will infuse the work of the Assembly with dynamism and a new perspective. | Мы убеждены в том, что он привнесет в работу Ассамблеи динамизм и чувство новой перспективы. |
| Croatia's statement will be circulated in the General Assembly Hall. | Выступление Хорватии будет распространено в зале Генеральной Ассамблеи. |
| The report draws the General Assembly's attention to the potential advantages and drawbacks of each of the variants for its consideration. | В докладе внимание Генеральной Ассамблеи обращается на потенциальные преимущества и недостатки каждого из вариантов, представленных на ее рассмотрение. |
| Agreement is to be reached on another six indicators before the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September. | До проведения в сентябре пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня планируется согласовать цели применительно к еще шести показателям. |
| In June, the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development will examine progress in the implementation of the Monterrey Consensus. | В ходе предстоящего в июне Диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи о финансировании развития будет рассмотрен прогресс в деле осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| China favours the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly. | Китай выступает за принятие всеобъемлющего пакета реформ, направленных на то, чтобы придать новый импульс работе Генеральной Ассамблеи. |
| Other arrangements and details would be left for the Assembly to develop at its sixtieth session. | Разработка других процедур и подробных положений будет оставлена на усмотрение Ассамблеи, которая займется этим на своей шестидесятой сессии. |