Executive councils are to be selected from the majority in the assembly, and change when the confidence of the assembly changes. |
Члены исполнительного совета должны выбираться от партии большинства в ассамблее и меняться при смене ассамблеи. |
The assembly is comprised of members from each district who bring forward concerns raised in forums and debates in their districts to the assembly. |
Эта ассамблея состоит из представителей каждого округа, которые выносят на обсуждение ассамблеи проблемы, поднятые на форумах и дискуссиях в их округах. |
A constituent assembly could ensure broad participation by offering all social groups an opportunity to be involved in the process. If the people of Puerto Rico chose the constitutional assembly method, the United States Congress could be requested to approve that mechanism. |
Учредительная ассамблея предоставит всем слоям общества широкие возможности для участия в этом процессе, и, если народ Пуэрто-Рико сделает выбор в пользу созыва такой ассамблеи, к конгрессу Соединенных Штатов будет обращена просьба одобрить этот механизм. |
The members of the Standing Committee serve for two years from the end of a general assembly until the end of the following general assembly. |
Члены Постоянного комитета пребывают в должности два года от закрытия одной генеральной ассамблеи до закрытия следующей. |
Members of Assembly are elected through universal, free and confidential elections. The term of each assembly is five years. |
Члены Ассамблеи избираются путем всеобщего, свободного и тайного голосования на пятилетний срок. |
Her organization called for the immediate release of political prisoners and supported a constitutional assembly as the true expression of the aspirations of the Puerto Rican people. |
Ее организация призывает к немедленному освобождению политических заключенных и поддерживает созыв конституционной ассамблеи как подлинного выражения чаяний пуэрто-риканского народа. |
The opposition had undermined the work of the constituent assembly, however, by meddling with the rules of procedure and attempting to revive old tensions. |
Однако оппозиция срывает работу конституционной ассамблеи, играя на правилах процедуры и пытаясь тем самым возродить исторические разногласия. |
Once established, the constitution drafting assembly will have 120 days to draft a constitution for popular endorsement through a national referendum. |
После формирования у ассамблеи по разработке конституции будет 120 дней для разработки конституции, подлежащей одобрению населением страны в рамках национального референдума. |
I welcome progress made in implementing the Addis Ababa Agreement of August 2013, including steps towards the establishment of an Executive Council and a regional assembly. |
Я приветствую прогресс, достигнутый в осуществлении августовского, 2013 года, Аддис-Абебского соглашения, включая шаги в направлении создания Исполнительного совета и региональной ассамблеи. |
After the 2009 territorial elections, women accounted for 47 per cent of provincial assembly deputies and 44 per cent of members of Congress. |
На территориальных выборах в 2009 году женщины составляли 47 процентов избранных в провинциальные ассамблеи и 44 процента от количества избранных членов Конгресса. |
My dear, tonight's assembly, will you not reconsider? |
Дорогие мои, сегодня Ассамблеи, Вы не хотите пересмотреть? |
In the four delegations of the Parliamentary assembly of Bosnia and Herzegovina, out of 25 members, four of them are women, which represent 18%. |
В четырех депутациях Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, насчитывающих 25 членов, четыре человека - женщины, что составляет 18 процентов. |
The Association welcomed the proposal to convene a constituent assembly that would make it incumbent upon the United States Congress to ensure Puerto Rico's full political empowerment. |
Ассоциация приветствует предложение о созыве учредительной ассамблеи, которая обязала бы конгресс Соединенных Штатов передать ей всю полноту полномочий в отношении Пуэрто-Рико. |
The Organization of American States devoted its last general assembly session to the theme "A multidimensional approach to hemispheric security", an approach that my country supports. |
Организация американских государств посвятила последнюю сессию своей Генеральной ассамблеи теме «Многоаспектный подход к безопасности в Южном полушарии» - именно такой подход наша страна решительно поддерживает. |
In 1746, an act was passed by the general assembly of New York to raise funds for the foundation of a new college. |
В 1746 году был принят закон Генеральной Ассамблеи Нью-Йорка о собрании средства для фонда нового колледжа. |
Attempts to build a new assembly complex dates back to 1983 when M. G. Ramachandran was the chief minister. |
Попытки построить новое здание Ассамблеи восходят к 1983 году, когда М. Г. Рамачандран был главным министром. |
If I can do anything to change the assembly's position, I will do my best to convince them. |
Если я как-то могу повлиять на позицию Ассамблеи, то постараюсь убедить их отменить решение. |
I wish to take this opportunity to inform the Conference of the official reasons for the Republic of Seychelles to participate in the work of this assembly. |
Пользуясь возможностью, я хочу информировать Конференцию об официальных мотивах, побудивших Республику Сейшельские Острова принять участие в работе настоящей ассамблеи. |
It is unfortunate that the work of the Presidency, the Council of Ministers and the parliamentary assembly continues to be ineffective owing to lack of cooperation from the Serb members. |
К сожалению, работа Президиума, Совета министров и Парламентской ассамблеи остается неэффективной из-за отсутствия сотрудничества со стороны их членов-сербов. |
(b) Realization of our proposal presented at our last ministerial meeting in Sofia, to establish a consultative assembly consisting of representative of Parliaments of the countries of South-Eastern Europe. |
Ь) реализация представленного нами на последнем совещании министров в Софии предложения об учреждении консультативной ассамблеи в составе представителей парламентов стран Юго-Восточной Европы. |
The proposed peoples' assembly cannot be a substitute for the role of non-governmental organizations in the decision-making process of the United Nations. |
Создание предлагаемой "народной ассамблеи" не может быть равнозначной заменой участию неправительственных организаций в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
When the U.N. holds its general assembly, I am the nightlife guide for dignitaries. |
Во время проведения генеральной ассамблеи ООН, я - гид по ночной жизни для её участников. |
It considered that proposals towards a permanent civil society assembly or a world parliamentary assembly, organically linked to the General Assembly, with a view to reinforcing the ownership of the United Nations by the people of the world, merited serious consideration. |
По их мнению, предложения, касающиеся создания Постоянной ассамблеи гражданского общества или Всемирной парламентской ассамблеи, органически связанных с Генеральной Ассамблеей в целях более широкого привлечения народов мира к участию в деятельности Организации Объединенных Наций, заслуживает тщательного рассмотрения. |
The new elections act guaranteed gender parity among candidates, and women, including many indigenous women, comprised one third of the members of the constituent assembly and half of the cabinet, and were well represented in both chambers of the legislative assembly. |
Новый избирательный закон гарантирует гендерный паритет кандидатов, и женщины, включая многих женщин из числа коренного населения, составляют одну треть членов учредительного собрания и половину членов кабинета министров; они также хорошо представлены в обеих палатах Законодательной ассамблеи. |
The General National Congress came to agreement on 10 April 2013 that constituent assembly members will be elected; the election for most of the constituent assembly took place on 20 February 2014. |
Всеобщий национальный конгресс пришёл к соглашению от 10 апреля 2013 года, о том, что выборы состоятся, после избрания основной части членов ассамблеи, состоявшихся 20 февраля 2014 года. |