The structure of the permanent forum should resemble a general assembly composed of representatives of indigenous peoples or organizations and of governmental representatives. |
Структура постоянного форума должна напоминать структуру генеральной ассамблеи, в состав которой входили бы представители коренных народов или организаций, а также представители правительств. |
The inaugural general assembly meeting of the Association of African Election Authorities at Accra in August 1998 was coordinated by IFES and hosted by the electoral commission of Ghana. |
Первое заседание генеральной ассамблеи Ассоциации африканских избирательных органов, проведенное в Аккре, Гана, в августе 1998 года проходило при координации ИФЕС под эгидой избирательной комиссии Ганы. |
(b) The founding general assembly meeting of the Association of Caribbean Electoral Organizations took place at San Juan, Puerto Rico in March 1998; |
Ь) учредительное заседание генеральной ассамблеи Ассоциации карибских избирательных организаций (АКИО) состоялось в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико, в марте 1998 года; |
In addition, during this period a woman was appointed for the first time as president of a provincial assembly and of its Administrative Council (a governmental organ). |
Именно в этот период впервые была выдвинута кандидатура женщины на пост председателя Провинциальной ассамблеи и ее Административного совета (руководящего органа). |
In this transitional stage, lasting only six months, the late Mr. Ghafoorzai intended and was steadfast in his determination to convene the grand national decision-making assembly and the formation of a broad-based inclusive government based on a democratic constitution. |
На этом переходном этапе, который начался всего шесть месяцев назад, покойный г-н Гафурзай планировал и был твердо намерен добиться созыва великой национальной ассамблеи по принятию решений и формирования имеющего широкую представленность правительства с участием всех сторон на основе демократической конституции. |
In preparation for that process, both Chambers of the Puerto Rican legislature had adopted resolutions on the desirability of convening a popular assembly or a constitutional convention to resolve the question of the country's future political status and its relationship to the United States. |
В ходе подготовки к осуществлению этого процесса обе палаты Законодательного собрания Пуэрто-Рико приняли резолюции, в которых отмечается целесообразность созыва народной ассамблеи или конституционного конвента для решения вопроса о будущем политическом статусе страны и об отношениях с Соединенными Штатами. |
She wondered how customary law could be reconciled with the Zambian Constitution, and whether there was pressure to amend the latter, either through an assembly or a convention. |
Она спрашивает, каким образом обычное право можно согласовать с Конституцией Замбии и оказывалось ли давление с целью изменения последней за счет проведения ассамблеи или съезда. |
In the end, President Karzai suggested that the concept and the mode of election of the assembly be revisited at a later stage, based on the recommendations of an advisory committee to be selected by the Loya Jirga. |
В конце Президент Карзай предложил вернуться на более позднем этапе к вопросу о концепции и форме избрания ассамблеи на основе рекомендации консультативного комитета, члены которого будут избраны Лойя джиргой. |
Affirming his Government's support for the UNHCR Executive Committee, he said that the proposal to establish a world assembly on refugees required further study to take account of States' interests and available funds and to avoid politicizing the Office. |
Подтверждая поддержку его правительством работы Исполнительного комитета УВКБ, он говорит, что предложение о создании Всемирной ассамблеи по беженцам нуждается в дополнительной проработке с учетом позиции всех заинтересованных государств и финансовых вопросов; кроме того необходимо не допустить политизации деятельности Управления. |
In March 2005, the Special Rapporteur wrote to the Director of the Centre for Political and International Studies in the Russian Federation, expressing her regret at not being able to attend the inter-parliamentary assembly of the Commonwealth of Independent States in St. Petersburg in April. |
В марте 2005 года Специальный докладчик направила Директору Центра политических и международных исследований Российской Федерации письмо, в котором извинилась за то, что не сможет принять участия в работе межпарламентской ассамблеи Содружества Независимых Государств, запланированной на апрель в Санкт-Петербурге. |
He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
The House of Representatives of Puerto Rico had recently adopted measures that could serve as the basis for convening a constituent assembly that would contribute to the decolonization of the country. |
Оратор отмечает, что недавно Законодательное собрание Пуэрто-Рико приняло меры, которые могут служить основой для созыва учредительной ассамблеи, которая должна стать инструментом, способствующим деколонизации страны. |
The introduction of secret ballots in the voting process is a major development in the proceedings of that traditional assembly, which was successful in forming a broad-based, multi-ethnic Government. |
Введение тайного голосования в процесс голосования явилось важным событием в работе этой традиционной ассамблеи, которая успешно сформировала широкое, многоэтническое правительство. |
While noting the State party's efforts to establish a child legislative assembly and consultations of children throughout the country, the Committee remains concerned that: |
Отмечая усилия государства-участника по созданию детской законодательной ассамблеи и проведению консультаций о проблемах детей на всей территории страны, Комитет по-прежнему озабочен тем, что: |
The role and functions of a provincial assembly, including in relation to the powers retained by the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244, must be clarified first. |
Необходимо прежде всего прояснить роль и функции ассамблеи края, в том числе в том, что касается полномочий Специального представителя Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244. |
In the last few months, debates have centred around the establishment, in the long run, of a parliamentary assembly of Mediterranean States and, despite difficulties resulting from the situation in the Middle East, a blueprint for such an institution is being developed. |
В последние несколько месяцев ведутся дебаты вокруг вопроса о создании в долгосрочной перспективе парламентской ассамблеи средиземноморских государств и, несмотря на трудности, обусловленные положением на Ближнем Востоке, разрабатывается проект учреждения такого института. |
It consequently decided to rescind the decision of the municipal assembly and to refer the case back to the municipal commune of Pratteln for a new decision. |
Поэтому он принял решение аннулировать решение муниципальной ассамблеи и направить дело муниципальной общине Праттельна для принятия нового решения. |
Mr. BOSSUYT suggested that the amendment should read "as well as its willingness to come to a negotiated political solution, inter alia leading to the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers". |
Г-н БОССАЙТ предлагает сформулировать данную поправку следующим образом: «а также его готовность найти политическое решение путем переговоров, что среди прочего должно привести к учреждению региональной законодательной ассамблеи, пользующейся федеральными полномочиями». |
The setting up of a regional legislative assembly with federal powers, mentioned in the supplementary information note, was to be welcomed as a measure of much greater significance than the decentralization policy that had been conducted so far. |
Тем не менее, он приветствует упомянутое в дополнительных замечаниях создание региональной законодательной ассамблеи, наделенной федеральными полномочиями, как более масштабную меру по сравнению с проводимой до сих пор политикой децентрализации. |
Such a proposal should be reflected and he suggested adding the words "leading to the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers" at the end of the paragraph. |
Такого рода предложение должно быть отражено в тексте, и он предлагает добавить в конце данного пункта слова «ведущие к учреждению региональной законодательной ассамблеи, пользующейся федеральными правами». |
In this respect we must point out that the five Ambassadors' initiative, which now enjoys very wide support in our assembly, marks significant progress towards the broadest combination of energies and carries within it the survival of the Conference on Disarmament. |
В этом отношении нам следует отметить, что инициатива пятерки послов, которой отныне обеспечена весьма широкая поддержка в рамках нашей ассамблеи, представляет собой крупный сдвиг по пути к более широкому сопряжению энергий и являет собой источник выживания Конференции по разоружению. |
In that regard, Canada, Australia and New Zealand welcomed, at last year's assembly of States parties, the adoption of the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
В этом отношении Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствовали в ходе прошлогодней ассамблеи государств-участников принятие плана действий по достижению универсального характера Римского статута и по его полному осуществлению. |
In June 2005, UNFIP took part in the 16th annual general assembly and conference of the European Foundation Centre held in Budapest, on the theme foundations for Europe: making the union work for all citizens. |
В июне 2005 года ФМПООН принял участие в работе шестнадцатой ежегодной генеральной ассамблеи конференции Европейского центра фондов в Будапеште на тему «Фонды для Европы: заставить Союз работать на всех граждан». |
They are probably right, up to a certain point, because the second lesson from the OAS assembly concerns the behavior of the Latin American democracies, mainly Mexico, Brazil, Chile, and Colombia. |
В какой-то степени они вероятно правы, потому что второй урок, извлеченный из ассамблеи ОАГ, касается поведения латиноамериканских демократических государств, главным образом, Мексики, Бразилии, Чили и Колумбии. |
The assembly will culminate in a universal statement that focuses on the current situation regarding social security, what has been accomplished and what challenges can be expected in the future. |
Важным моментом в работе Ассамблеи станет принятие всеобщей декларации о нынешнем состоянии дел в сфере социального обеспечения и о том, что уже достигнуто и каких трудностей можно ожидать в будущем. |