The report was the first under the General Assembly requirement, contained in Assembly resolution 66/166 (para. 21), that the mandate holder submit to it reports on an annual basis. |
Этот доклад стал первым докладом, представленным согласно введенному Генеральной Ассамблеей требованию, которое содержится в резолюции 66/166 Ассамблеи (пункт 21) и в соответствии с которым мандатарий представляет свои доклады ежегодно. |
Neither the Charter of the United Nations nor the Rules of Procedure of the General Assembly address the question of observers in the General Assembly. |
Вопрос о наблюдателях в Генеральной Ассамблее не рассматривается ни в Уставе Организации Объединенных Наций, ни в Правилах процедуры Генеральной Ассамблеи. |
It is the practice of the General Assembly, in its resolutions granting observer status, to permit observers to participate in the sessions and the work of the Assembly. |
Генеральная Ассамблея придерживается практики, в соответствии с которой в ее резолюциях о предоставлении статуса наблюдателя наблюдателям разрешается участвовать в сессиях и в работе Ассамблеи. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the Latin American and Caribbean Group on this occasion, when we are paying posthumous tribute to two outstanding former Presidents of the Assembly. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда мы отдаем дань памяти двух выдающихся бывших председателей Ассамблеи. |
As the General Assembly is the most representative organ of the United Nations, we must dedicate ourselves to finding consensus on measures to revitalize the Assembly so that it can fulfil its mandate in accordance with the Charter. |
Генеральная Ассамблея является наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, и мы должны направить свои усилия на достижение консенсуса по вопросу о мерах, направленных на активизацию работы Ассамблеи, с тем чтобы она смогла выполнить мандат, который был на нее возложен в соответствии с Уставом. |
I wanted to report to the Assembly on the organizational and judicial developments, which have taken place with respect to the Tribunal since the last meeting of the General Assembly. |
Я хотел бы рассказать Ассамблее о тех событиях организационного и юридического характера, которые произошли в Трибунале со времени предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also note that in addition, a comprehensive report of the Secretary-General on combating defamation of religions will be submitted to the General Assembly at its sixty-second session, pursuant to Assembly resolution 61/164 of 19 December 2006. |
Хотелось бы также отметить, что, помимо этого, во исполнение резолюции 61/164 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии будет представлен всеобъемлющий доклад Генерального секретаря о борьбе против диффамации религий. |
In accordance with relevant General Assembly resolutions, the Special Committee promotes an international campaign to disseminate information and publicity for the work of the United Nations in the field of decolonization and reports thereon to the Assembly. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Специальный комитет оказывает содействие в проведении международной кампании по распространению информации и пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации и представляет Ассамблее доклады по этому вопросу. |
Mr. Stratan (Moldova): I would like, first of all, to join the speakers who have already addressed this Assembly in congratulating Mr. Kerim on his election as President of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-н Стратан (Молдова) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы присоединиться к тем ораторам, которые уже выступили в Ассамблее, и поздравить г-на Керима с избранием на пост Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. President, representing my Prime Minister and addressing this Assembly on behalf of more than the half a million people of Solomon Islands, I wish to begin by congratulating you on your recent election as President of the General Assembly at our sixty-second session. |
Г-н Председатель, представляя своего премьер-министра и выступая перед этой Ассамблеей от имени более чем полумиллионного народа Соломоновых Островов, я хотел бы прежде всего поздравить Вас по случаю недавнего избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
In conclusion, I would like to share with the General Assembly a few thoughts on how Indonesia views the important role of the Assembly in ensuring that the peacebuilding machinery of the United Nations functions well to generate maximum output in the field. |
В заключение я хотел бы поделиться с Генеральной Ассамблеей мыслями, касающимися отношения Индонезии к важной роли Ассамблеи в обеспечении того, чтобы механизм Организации Объединенных Наций в области миростроительства функционировал должным образом в интересах достижения максимальных результатов на местах. |
Legislative Drafting Guidelines have been prepared in accordance with which any Bill being submitted for ratification to the Assembly would be done so two months before an Assembly Session to allow the Committee ample time for review. |
Были подготовлены Правила разработки законодательных предложений, в соответствии с которыми любой законопроект, направляемый на ратификацию Ассамблее, должен быть представлен за два месяца до сессии Ассамблеи, чтобы предоставить Комитету достаточно времени для его рассмотрения. |
Since the General Assembly had biennialized its resolution on the Convention, no resolution on it had been adopted at the sixty-first session of the Assembly. |
Поскольку Генеральная Ассамблея установила двухгодичную периодичность принятия своих резолюций в отношении Конвенции, на шестьдесят первой сессии Ассамблеи не было принято никакой резолюции, посвященной Конвенции. |
During the biennium, the General Assembly will be provided with a consolidated statement of requirements arising from the continuing review by the Human Rights Council of its subsidiary machinery in accordance with Assembly resolution 60/251 (see A/62/671, para. 91). |
В течение этого двухгодичного периода Генеральной Ассамблее будет представлено сводное заявление о потребностях в связи с проводимым Советом по правам человека обзором его вспомогательных механизмов в соответствии с положениями резолюции 60/251 Ассамблеи (см. А/62/671, пункт 91). |
In this regard, the Committee recalls General Assembly resolution 61/244, in which the Assembly emphasized the importance of defining the target and strategy of training and career development. |
В этой связи Комитет напоминает о резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула важное значение определения цели и стратегии профессиональной подготовки и развития карьеры. |
Support was expressed for General Assembly resolution 62/63 and the Assembly's emphasis therein on States establishing, to the extent they had not already done so, jurisdiction over criminal activity committed by their nationals serving with the United Nations. |
Была выражена поддержка резолюции 62/63 Генеральной Ассамблеи и сделанному в ней Ассамблеей акценту на установлении государствами, в той мере, в какой они еще не сделали этого, юрисдикции в отношении преступной деятельности, совершаемой их гражданами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций. |
That review is currently under way, and the findings will be presented to the General Assembly in 2009 during the current session of the Assembly. |
Этот обзор в настоящее время находится в стадии осуществления, а его результаты будут представлены Генеральной Ассамблее в 2009 году на нынешней сессии Ассамблеи. |
The President of the General Assembly at its sixty-first session held an informal thematic debate from 6 to 8 March 2007 to reinforce the promotion of gender equality and the empowerment of women as priority issues needing the continued attention of the Assembly. |
ЗЗ. В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ее Председатель провел 6 - 8 марта 2007 года неофициальное тематическое обсуждение этих приоритетных вопросов, призванное активизировать меры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The General Assembly resumed its consideration of agenda items 47 and 113 to hold a specific meeting focused on development, including an assessment of progress over the previous year, in accordance with Assembly resolution 60/265 of 30 June 2006. |
Генеральная Ассамблея возобновила рассмотрение пунктов 47 и 113 повестки дня и в соответствии с резолюцией 60/265 Ассамблеи от 30 июня 2006 года провела специальное заседание по вопросам развития, в том числе по оценке прогресса, достигнутого за предыдущий год. |
In this connection, the General Assembly established the Office of the Special Adviser on Africa as the global advocate for and a mechanism to support NEPAD (see Assembly resolution 57/7 and 57/300). |
В этой связи Генеральная Ассамблея учредила Канцелярию Специального советника по Африке в качестве осуществляющего глобальную пропаганду механизма поддержки НЕПАД (см. резолюции 57/7 и 57/300 Генеральной Ассамблеи). |
13.1 In the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the General Assembly established the achievement of sustainable development as an aim of the Organization. |
13.1 В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) Генеральная Ассамблея определила устойчивое развитие в качестве одной из целей Организации. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/279, a comprehensive report (see above) will be submitted to the Assembly at the second part of its resumed sixty-third session. |
В соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи ей на второй части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии будет представлен всеобъемлющий доклад (см. выше). |
In that regard, paragraph 78 of General Assembly resolution 62/215, in which the Assembly urged that action be taken by flag and port States, was recalled. |
В этой связи было указано на пункт 78 резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи, где Ассамблея настоятельно призвала к принятию мер государствами флага и порта. |
In this respect it also referred to paragraph 6 of General Assembly resolution 61/72, by which the General Assembly decided to address the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive manner. |
В этой связи она также сослалась на пункт 6 резолюции 61/72 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила рассмотреть вопрос об избыточных запасах обычных боеприпасов всеобъемлющим образом. |
In some instances, including the Assembly's consideration of climate change and financing for development, links between gender equality and policy areas presented in documentation before the Assembly were not reflected in outcomes. |
В некоторых случаях, в том числе при рассмотрении Ассамблеей вопросов изменения климата и финансирования в целях развития, связи между проблемой гендерного равенства и стратегическими областями, представленными в документации для Ассамблеи, не получили отражения в итоговых документах. |