On 11 March 2001 the Senate of Puerto Rico had adopted resolution No. 201, instructing its Legal Affairs Committee to study the possibility of convening a constituent assembly to address the question of the country's political status. |
11 марта 2001 года сенат Пуэрто-Рико принял резолюцию Nº 201, в соответствии с которой его юридическому комитету поручено изучить возможность созыва учредительной ассамблеи в целях решения вопроса о политическом статусе страны. |
As the new head of State, Mr. Karzai was required by the rules of the loya jirga to submit for endorsement by the assembly proposals on the structure of the Transitional Authority and its key personalities. |
Согласно правилам Лойя джирги г-н Карзай в своем качестве нового главы государства должен представить на утверждение ассамблеи предложения, касающиеся структуры Переходной администрации и ее главных должностных лиц. |
At a meeting of the CSCM process held in Marrakesh, Morocco, in March 2002, participants adopted by consensus a document setting out the fundamental characteristics of a future parliamentary assembly of the Mediterranean. |
На совещании процесса КБСС, проходившем в Маракеше, Марокко, в марте 2002 года, участники приняли на основе консенсуса документ, излагающий основные принципы будущей парламентской ассамблеи Средиземноморья. |
And naturally, selecting the participants in the Loya Jirga and holding the assembly itself will also require security and the absence of intimidation and harassment. |
И, разумеется, выбор участников Лойя Джирги и созыв самой Ассамблеи также потребует обеспечения безопасности и обстановки, свободной от запугивания и угроз. |
The outcomes of deliberations on specialized questions in the commissions are drafted in the form of resolutions which are presented for voting on the floor of the general assembly. |
Итоги обсуждения специализированных вопросов в комиссиях излагаются в форме резолюций, которые представляются для голосования в рамках генеральной ассамблеи. |
Eligibility for participation in international emissions trading shall be subject to relevant rules, modalities and guidelines developed by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties. |
Право на участие в международной торговле выбросами определяется соответствующими правилами, условиями и руководящими принципами, разрабатываемыми Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall develop that modalities for operation and composition of the Expert Committee on Adaptation before its second session. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, разрабатывает условия, определяющие функционирование и состав Комитета экспертов по адаптации, до его второй сессии. |
Particularly vulnerable developing countries that have suffered long-term climate change impacts beyond the threshold determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall be eligible for compensation, funding and support. |
Особо уязвимые развивающиеся страны, которые пострадали от долгосрочных воздействий изменения климата сверх порогового уровня, определенного Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, имеют право на получение компенсации, финансовых средств и поддержки. |
Opinions formulated under article 12 above are handed down by the Supreme Court sitting in consultative plenary assembly in the same division as the joint chambers. |
Заключения, формулируемые в соответствии со статьей 12 выше, даются Верховным судом, заседающим в том же режиме, что и сводные палаты - в режиме пленарной совещательной ассамблеи. |
The constitutional assembly on status was particularly important as a mechanism to ensure broad and representative participation by the people of Puerto Rico in a genuine and transparent self-determination process, with the ultimate goal of independence. |
Созыв конституционной ассамблеи по вопросу о статусе имеет особенно важное значение, поскольку она обеспечивает механизм широкого и репрезентативного участия народа Пуэрто-Рико в подлинном и транспарентном процессе самоопределения с достижением независимости в качестве конечной цели. |
For the purposes of holding the general assembly, the political parties hosting the general assemblies may seek voluntary contributions from members of ICAPP and other organizations. |
В связи с нуждами проведения генеральной ассамблеи политические партии страны, где она устраивается, могут обращаться к членам МКАПП и другим организациям за добровольными взносами. |
While they have spoken out most eloquently about their commitment to non-proliferation and disarmament within this August assembly, their policies outside the Conference can only be described as cynical and hypocritical. |
Хотя в стенах этой высокой ассамблеи они в высшей степени красноречиво говорят о своей приверженности нераспространению и разоружению, за пределами Конференции проводимую ими политику нельзя охарактеризовать иначе как циничную и лицемерную. |
An exercise in self-determination and decolonization must guarantee a constituent assembly as a mechanism for deciding the political future, with broad participation, including that of the diaspora, through election of delegates. |
Любые действия, нацеленные на достижение самоопределения и деколонизации должны гарантировать созыв конституционной ассамблеи в качестве механизма принятия решения относительно политического будущего при широком участии населения, включая участие диаспоры, через избрание делегатов. |
Referendums in any case always created divisions and the only way to achieve a true majority would be to advance the decolonization process through a constitutional assembly on status. |
В любом случае референдумы ведут к разногласиям и расколу в обществе, и единственный способ обеспечить подлинное большинство заключается в активизации процесса деколонизация и созыве конституционной ассамблеи по вопросу о статусе. |
It called for a constitutional assembly on status that would give the Puerto Rican people the possibility of freely negotiating with the United States Congress the severing of its colonial ties. |
В нем содержится призыв к созыву конституционной ассамблеи по вопросу о будущем статусе, которая предоставит пуэрто-риканскому народу возможность свободного обсуждения с конгрессом Соединенных Штатов вопроса о прекращении прежних отношений колониального господства. |
It should also express support for a constitutional assembly on status, followed by a referendum, whereby the Puerto Rican people would be able to reach a sovereign decision on its political future. |
Ему следует также заявить о своей поддержке проведения конституциональной ассамблеи по вопросу о будущем статусе, после которой состоится референдум, на основе которого пуэрто-риканский народ сможет принять суверенное решение относительно своего политического будущего. |
The political status of Puerto Rico must be determined by Puerto Ricans themselves through the establishment of a broad, representative and inclusive constitutional assembly on the status of the Puerto Rican people. |
Политический статус Пуэрто-Рико должен определяться самими пуэрториканцами через созыв широкой, представительной и всесторонней Конституционной ассамблеи по вопросу о статусе народа Пуэрто-Рико. |
Two other documents have been approved during the fourth general assembly of the National Committee for Combating AIDS, namely, the operational plan and national monitoring and evaluation plan. |
Два других документа были одобрены в ходе четвертой генеральной ассамблеи Национального комитета по борьбе со СПИДом, а именно оперативный план и национальный план контроля и оценки. |
Despite expectations to the contrary, in March, the Senate approved a bill that authorized the July referendum and included the constitutional assembly on status as a possible way to resolve the political relationship between the United States and Puerto Rico. |
Вопреки прогнозам, в марте Сенат принял законопроект, санкционирующий проведение референдума в июле, и включил созыв Конституционной ассамблеи в число возможных вариантов урегулирования вопроса о политических отношениях между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико. |
The report of the Secretary-General on follow-up to the second world assembly on ageing (A/64/127) showed that the rights of older persons were not sufficiently addressed by existing human rights instruments. |
В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (А/64/127) показано, что права пожилых людей не достаточно учтены в существующих документах по правам человека. |
These are the virtues of multilateralism which we need to bear in mind in every action in order to make it possible for the Conference to move forward, avoiding all politicization of this August assembly, which remains the only negotiating body in the field of disarmament. |
Таковы добродетели многосторонности, которые мы должны иметь в виду в ходе всяких усилий с целью позволить Конференции идти вперед подальше от политизации этой благородной ассамблеи, которая остается единственным форумом переговоров по разоружению. |
The assembly is composed of 45 members, of which 20 members are representatives of employers and 25 representatives of insured persons (among them also trade unions' representatives). |
В состав ассамблеи входит 45 членов, 20 из которых являются представителями работодателей и 25 представляют застрахованных лиц (включая представителей профсоюзов). |
He was accused of being one of the leaders of the student assembly and arrested together with 50 other students, with whom he had to share a cell designed for no more than 10 persons. |
Его обвинили в том, что он является одним из руководителей студенческой ассамблеи, и арестовали вместе с 50 другими студентами, с которыми он находился в камере, рассчитанной не более чем на 10 человек. |
The committees drafted two key laws defining the legal parameters for the election of the constitution drafting assembly: one established the High National Election Commission as a permanent, rather than transitional, body and the other governs the election of the constitution drafting assembly. |
Комитеты подготовили проекты двух ключевых законов, определяющих правовые параметры для выборов ассамблеи по разработке конституции: одним законом была создана Высшая национальная избирательная комиссия в качестве постоянного органа, а не органа, действующего в переходный период, а другой закон регулирует выборы ассамблеи по разработке конституции. |
The two largest teams have been the OSCE/ODIHR missions, which worked in cooperation with the parliamentary assembly observers from both OSCE and the Council of Europe, and those separately delegated by the Commonwealth of Independent States and its parliamentary assembly. |
Самыми крупными были миссии ОБСЕ/БДИПЧ, которые работали в сотрудничестве с наблюдателями парламентской ассамблеи как от ОБСЕ, так и Совета Европы, а также группы, отдельно направленные Содружеством Независимых Государств и его парламентской ассамблеей. |