| We welcome the fact that, since the last session of the General Assembly, the Geneva process has gained a new dimension. | Мы приветствуем тот факт, что после предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи в Женевском процессе появился новый аспект. |
| We welcome the initiatives launched by the President to revitalize the Assembly. | Мы приветствуем начатые Президентом инициативы по оживлению работы Ассамблеи. |
| Of course, the President of the General Assembly could play a vital and crucial role in this respect. | Разумеется, Председатель Генеральной Ассамблеи может играть важную ключевую роль в этом отношении. |
| These, we believe, should be addressed by the General Assembly at this session. | Мы считаем это хорошим началом в нашей работе во время этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We view this as a good beginning to our work during this session of the General Assembly. | Мы считаем это хорошим началом нашей работы в эту сессию Генеральной Ассамблеи. |
| The Security Council and the General Assembly have played an important role in settling African problems. | Вызывает удовлетворение возрастающая роль Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в решении проблем Африканского континента. |
| For United Nations institutional reforms to be successful, they must strive to translate General Assembly decisions into reality. | Для того чтобы организационные реформы Организации Объединенных Наций увенчались успехом, они должны претворять в жизнь решения Генеральной Ассамблеи. |
| The Chinese delegation will submit a draft resolution on this question at the current General Assembly session. | Китайская делегация представит на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции по этому вопросу. |
| The General Assembly has clearly suffered a marked deterioration in its status as a political organ. | Совершенно очевидно, что авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве политического органа существенно понизился. |
| That would effectively mean the adjournment of reform to the next General Assembly. | Фактически это означало бы откладывание реформы до следующей Генеральной Ассамблеи. |
| The revitalization of the General Assembly should not be limited to simplifying mechanisms and reducing the number of items that are discussed. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи не должна ограничиваться упрощением механизмов и сокращением пунктов ее повестки дня. |
| We would like to urge the functional committees of the General Assembly to continue consideration of the reform package on a priority basis. | Мы хотели бы настоятельно призвать функциональные комитеты Генеральной Ассамблеи продолжить рассмотрение пакета реформ на приоритетной основе. |
| General Assembly resolution 57/337 was an excellent contribution by Member States in terms of addressing this task. | Примером замечательного вклада государств-членов в решение этой задачи было принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи. |
| In the General Assembly hall at United Nations Headquarters, each delegation is entitled to six seats. | В зале Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для каждой делегации выделено шесть мест. |
| Our approach to resolutions of the Assembly was also the subject of some thought-provoking commentary. | Наш подход к резолюциям Ассамблеи также вызвал ряд глубокомысленных замечаний. |
| Your political experience and skill are our greatest assets for progress during this Assembly session. | Ваш политический опыт и мастерство - главный залог достижения прогресса на этой сессии Ассамблеи. |
| The Charter requires that the Council submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. | Устав требует, чтобы Совет предоставлял ежегодный отчет, а когда это требуется, и специальные доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| As the Secretary-General made clear when he addressed this session of General Assembly: we are at a fork in the road. | Как четко сказал Генеральный секретарь, выступая на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, мы стоим на перекрестке дорог. |
| The reform of the Security Council and the General Assembly is indispensable to the restoration of the moral authority lost because of failure to enforce resolutions. | Реформа Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи необходима для восстановления авторитета, утраченного вследствие неспособности обеспечить осуществление принимаемых ими резолюций. |
| It is heartening that we adopted an important resolution on conflict prevention at the last session of the General Assembly. | Обнадеживает тот факт, что на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи мы приняли важную резолюцию о предотвращении конфликтов. |
| Let us hope that between this session of the General Assembly and the next, something concrete emerges. | Будем надеяться, что в период между текущей и следующей сессиями Генеральной Ассамблеи будут достигнуты какие-то конкретные результаты. |
| This is a difficult period for any person to preside over the General Assembly, and I wish him every success. | Сейчас сложный период для руководства работой Генеральной Ассамблеи, и я хотел бы пожелать ему всяческих успехов. |
| We welcome what now seems to be an emerging consensus towards the revitalization of the General Assembly. | Мы приветствуем формирование нового консенсуса в отношении активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Let me now focus on the General Assembly. | Позвольте мне сейчас остановиться на работе Генеральной Ассамблеи. |
| The Greentree report aims at restoring the General Assembly to its rightful place as the centre stage for worldwide deliberations on our common problems. | Цель этого доклада - восстановление роли Генеральной Ассамблеи как центральной мировой арены для обсуждения наших общих проблем. |