It had criticized the General Assembly in several paragraphs of the report and had reflected certain national positions that had been previously rejected by the General Assembly. |
В нескольких пунктах доклада содержится критика в адрес Генеральной Ассамблеи и отражаются определенные национальные позиции, которые ранее уже были отвергнуты Генеральной Ассамблеей. |
Switzerland supported the suggestion to modify the title of the agenda item, for that would be in line with the new reporting procedure established in General Assembly resolution 59/272, under which OIOS reports were to be submitted directly to the Assembly. |
Швейцария поддерживает предложение об изменении названия пункта повестки дня, поскольку это согласовывалось бы с новой процедурой представления отчетности, определенной в резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи, согласно которой доклады УСВН должны представляться непосредственно Ассамблее. |
It builds and elaborates on the study that the High Commissioner submitted to the General Assembly on 8 October 2004 (A/59/428) pursuant to Assembly resolution 58/187. |
В нем учтены и конкретизированы результаты исследования, которое Верховный комиссар представил 8 октября 2004 года Генеральной Ассамблее (А/59/428) в соответствии с резолюцией 58/187 Ассамблеи. |
The Committee further recalled Assembly resolution 59/278 of the same date, in which the Assembly decided on the priorities for the biennium 2006-2007. |
Комитет сослался далее на резолюцию 59/278 Генеральной Ассамблеи от того же числа, в которой Ассамблея приняла решение о приоритетных направлениях деятельности на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
In order to promote improved cooperation and coordination, the Commission recommended that the General Assembly establish an open-ended Informal Consultative Process, with the sole function of facilitating the effective and constructive consideration of matters within the Assembly's existing mandate on the basis of decision 7/1. |
Для поощрения развития сотрудничества и координации Комиссия рекомендовала учредить неофициальный консультативный механизм открытого состава с единственной функцией содействия эффективному и конструктивному рассмотрению вопросов в рамках существующего мандата Ассамблеи на основе решения 7/1. |
The following month, the World Health Assembly adopted its resolution WHA 57.10, in which it accepted the General Assembly's invitation for WHO to act as the coordinator on road safety issues. |
В следующем месяце Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию 57.10 ВАЗ, в которой она согласилась с предложением Генеральной Ассамблеи предоставить ВОЗ мандат координатора по вопросам безопасности дорожного движения. |
The present report is submitted pursuant to General Assembly decisions 52/466 and 53/475, wherein the Secretary-General was requested to inform the Assembly, on a regular basis, about the activities of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). |
Настоящий доклад представляется во исполнение решений Генеральной Ассамблеи 52/466 и 53/475, в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба продолжать предоставлять Ассамблее на регулярной основе информацию о деятельности Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
As no comments were received in response to requests for information, the Secretariat wishes to inform the members of the General Assembly that a more comprehensive report will be submitted to the Assembly at a future session. |
Поскольку в ответ на просьбы о предоставлении информации не было получено никаких ответов, Секретариат хотел бы информировать членов Генеральной Ассамблеи о том, что более полный доклад будет представлен Ассамблее на одной из будущих сессий. |
In 1988, the General Assembly endorsed a set of 16 principles of verification developed by the United Nations Disarmament Commission, which continue to enjoy support through biennial resolutions of the Assembly. |
В 1988 году Генеральная Ассамблея одобрила свод из 16 принципов контроля, разработанный Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, который по-прежнему продолжает пользоваться поддержкой в принимаемых раз в два года резолюциях Ассамблеи. |
That is why we propose to this Assembly that the United Nations leave a country that does not respect the very resolutions of this Assembly. |
Именно поэтому мы предлагаем нашей Ассамблее принять решение о том, чтобы Организация Объединенных Наций покинула страну, которая не выполняет резолюции нашей Ассамблеи. |
Mr. Soefo (Comoros) (spoke in French): Taking the floor for the first time before this Assembly, it is my genuine pleasure warmly to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its sixtieth session. |
Г-н Суэфу (Коморские Острова) (говорит по-французски): Я впервые выступаю перед данной Ассамблеей и мне доставляет искреннее удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, с вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
Mr. Savua (Fiji): My delegation would like to thank the Secretary-General for having transmitted to the Assembly for consideration the report entitled "The global road safety crisis: progress on the implementation of General Assembly resolution 58/289". |
Г-н Савуа (Фиджи) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за препровождение на рассмотрение Ассамблее доклада озаглавленного «Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения: ход осуществления резолюции 58/289 Генеральной Ассамблеи». |
It is also a particular pleasure to address the Assembly today under the presidency of Mr. Jan Eliasson of Sweden, to whom I offer my warm congratulations on his election as President of the sixtieth session of the General Assembly. |
Особенно приятно также выступать сегодня перед Ассамблеей под председательством г-на Яна Элиассона из Швеции, которого я тепло поздравляю по случаю его избрания на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General also wishes to recall resolution 59/313 of 12 September 2005, in which the General Assembly strongly urged all officers presiding over General Assembly meetings to start such meetings on time. |
Генеральный секретарь хотел бы также сослаться на резолюцию 59/313 от 12 сентября 2005 года, в которой Генеральная Ассамблея настоятельно призвала всех должностных лиц, руководящих работой заседаний Генеральной Ассамблеи, начинать такие заседания вовремя. |
Moreover, thanks to the adoption of General Assembly resolution 51/241, the summaries of the discussions on these items by the Presidents of the General Assembly contain very relevant proposals. |
Кроме того, благодаря принятию Генеральной Ассамблеей резолюции 51/241, краткие отчеты об обсуждении этих пунктов повестки дня председателями Генеральной Ассамблеи содержат очень актуальные предложения. |
In December, after the General Assembly had approved the establishment of the Peacebuilding Commission, the Department prepared background materials and arranged for a press briefing to be given by the President of the Assembly. |
После того, как в декабре Генеральная Ассамблея одобрила создание Комиссии по миростроительству, Департамент подготовил справочные материалы и организовал брифинг для журналистов, который провел Председатель Ассамблеи. |
In its annual reports to the General Assembly, the Council should consolidate and analyse relevant substantive inputs of its subsidiary bodies and make them available to the Assembly. |
В своих ежегодных докладах Генеральной Ассамблее Совету следует обобщать и анализировать соответствующие материалы своих вспомогательных органов по вопросам существа и предоставлять их в распоряжение Ассамблеи. |
President Zelaya Rosales (spoke in Spanish): I feel very honoured to be the emissary of the Honduran people, who send to all at this General Assembly brotherly, warm and effusive greetings on the occasion of the sixty-first session of the Assembly. |
Президент Селайя Росалес (говорит по-испански): Для меня большая честь быть посланником народа Гондураса, который шлет Генеральной Ассамблее братские, теплые и эмоциональные приветствия в связи с открытием шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
With this in mind, Moldova fully supports the Global Counter-Terrorism Strategy adopted recently by the General Assembly, and welcomes the Assembly's decision to continue, during the current session, consideration of the Secretary-General's progress report on the prevention of armed conflict (A/60/891). |
С учетом этого Молдова полностью поддержала Глобальную контртеррористическую стратегию, принятую недавно Генеральной Ассамблеей, а также приветствовала решение Ассамблеи продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов (А/60/891) в ходе нынешней сессии. |
On 26 October, as the President described earlier, the General Assembly decided on a division of work between the plenary of the General Assembly and the Third Committee. |
26 октября, как отмечал ранее Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение о разделении труда между пленарными заседаниями Генеральной Ассамблеи и Третьим комитетом. |
On 15 March 2006, the General Assembly adopted resolution 60/251, in which it established a Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly. |
15 марта 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/251, в которой она учредила Совет по правам человека в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. |
Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации. |
In accordance with General Assembly resolution 35/213, the Assembly was willing to receive and consider fully the views of the staff as set out by a single recognized representative of the staff of the United Nations Secretariat in a document submitted through the Secretary-General. |
Согласно резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи последняя готова получать и полностью рассматривать мнения сотрудников, излагаемые одним из уполномоченных представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в документе, который представляется через Генерального секретаря. |
The Group also wished to recall paragraph 30 of General Assembly resolution 57/292, which requested the Secretary-General to take the provisions of General Assembly resolutions 54/14 and 55/247 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the plan. |
Группа хотела бы также сослаться на пункт 30 резолюции 57/292, в котором к Генеральному секретарю обращена просьба полностью учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения резолюций Генеральной Ассамблеи 54/14 и 55/247 о реформе системы закупок. |
At its 141st meeting, on 1 October 2003, the Ad Hoc Committee approved the draft United Nations Convention against Corruption and decided to submit it to the General Assembly for consideration and action at its fifty-eighth session, in accordance with Assembly resolution 56/260. |
На своем 141-м заседании 1 октября 2003 года Специальный комитет одобрил проект конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и постановил представить его Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 56/260 Ассамблеи. |