Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. |
Во-вторых, когда миссии учреждаются в период проведения сессий Ассамблеи, полные предлагаемые бюджеты для них не подготавливаются заблаговременно, вследствие чего Ассамблея не имеет достаточно времени для их всестороннего рассмотрения. |
The Department for General Assembly and Conference Management regularly briefs the media on the General Assembly's elections and programme of work. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проводил регулярные брифинги для средств массовой информации о выборах в Генеральной Ассамблее и о программе ее работы. |
The Evaluation Management Group, through the Chair, will report to the General Assembly, through the President of the Assembly. |
Руководящая группа по оценке, через своего Председателя, будет представлять доклады Генеральной Ассамблее, через Председателя Ассамблеи. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolutions 60/266 and 61/276, in which the Assembly called, inter alia, for strengthened coordination with relevant United Nations entities in the area of air operations. |
Консультативный комитет ссылается на резолюции 60/266 и 61/276 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея призвала, в частности, к укреплению координации с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций в области воздушных перевозок. |
It is envisaged that these consultations would be held as informal plenary meetings of the General Assembly, using resources allotted to service the General Assembly in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Предусматривается, что эти консультации будут проводиться в формате неофициальных пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи с использованием ресурсов, выделенных на ее обслуживание в предложенном бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
General Assembly resolution 63/133 on granting observer status to the International Fund for Saving the Aral Sea in the General Assembly was also adopted at the initiative of the Republic of Tajikistan. |
По инициативе Республики Таджикистан была также принята резолюция 63/133 Генеральной Ассамблеи о предоставлении Международному фонду спасения Арала статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Let me also express our special gratitude to His Excellency Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly during the current session, for his strong leadership and prominent voice in the Assembly. |
Позвольте мне выразить особую признательность и Председателю Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за энергичное руководство работой и заметную роль, которую он играет в выражении мнений в Ассамблее. |
I would like to remind the Assembly of the contents of the resolution that the Fifth Committee voted in favour of and which was just adopted by the General Assembly. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи содержание резолюции, за которую проголосовал Пятый комитет и которая только что была принята Генеральной Ассамблеей. |
Since 1993, comprehensive implementation reports have been submitted to the Assembly in keeping with the biennialization of the programme of work of the Fifth Committee, as established in Assembly resolution 47/216. |
С 1993 года всеобъемлющие доклады о выполнении решений и рекомендаций Комиссии представляются Ассамблее в соответствии с переводом программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу, как это предусмотрено в резолюции 47/216 Генеральной Ассамблеи. |
In 2008, as the Assembly is aware, the General Assembly adopted decision 62/557, in which it agreed to consider the issue of Security Council reform through intergovernmental negotiations. |
Как известно членам Ассамблеи, в 2008 году Генеральная Ассамблея приняла решение 62/557, в котором она постановила рассмотреть вопрос о реформе Совета Безопасности в рамках межправительственных переговоров. |
The historic democratic elections to Tunisia's National Constituent Assembly in October, and the Assembly's successful opening session last week, are impressive steps towards establishing the institutions necessary to underpin democracy. |
Прошедшие в октябре исторические демократические выборы в Учредительное национальное собрание Туниса и успешное открытие сессии Ассамблеи на прошлой неделе знаменуют собой внушительные шаги на пути к созданию институтов, необходимых для обеспечения основ демократии. |
Ms. Clark (United Nations Development Programme): I thank the President of the General Assembly for enabling us to launch the 2011 State of the World's Volunteerism Report here at the Assembly. |
Г-жа Кларк (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за предоставленную нам впервые возможность провести презентацию здесь, в Ассамблее, доклада 2011 года о состоянии всемирного добровольчества. |
The Secretary-General would like to draw the attention of members of the Authority to operative paragraph 37 of General Assembly resolution 64/71, in which the Assembly called upon States that had not done so to consider ratifying or acceding to the Protocol. |
Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание членов Органа на пункт 37 постановляющей части резолюции 64/71 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея призвала государства, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о ратификации Протокола или присоединении к нему. |
If the Committee approved that request, it would be forwarded to the President of the General Assembly so that the Assembly could take a decision on the matter. |
Если Комитет утвердит эту просьбу, она будет препровождена Председателю Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять решение по этому вопросу. |
The late submission was neither acceptable nor understandable because when the General Assembly had authorized the experiment the Secretariat had been well aware that it would have to report at the Assembly's current session. |
Задержка с представлением докладов является неприемлемой и непонятной, поскольку в то время, когда Генеральная Ассамблея разрешила провести этот эксперимент, Секретариат вполне отдавал себе отчет в том, что ему необходимо будет представить доклад на нынешней сессии Ассамблеи. |
With regard to issues related to civilian personnel, his delegation wished to know how the implementation of General Assembly resolution 63/250, to be discussed at the Assembly's sixty-fifth session, affected budget proposals. |
З. Что касается вопросов, связанных с гражданским персоналом, то делегация Японии хотела бы знать, каким образом осуществление резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, которая будет обсуждаться на ее шестьдесят пятой сессии, затрагивает предложения по бюджету. |
General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence had introduced a number of actions that the Assembly must take, especially in the fields of governance and financing of operational activities. |
В резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций предусмотрен ряд мер, которые должны быть приняты Ассамблеей, особенно в области управления и финансирования оперативной деятельности. |
In his statement to the General Assembly, President Obama had noted that when world leaders gathered in the Assembly the following year, they should bring specific commitments to promote transparency, combat corruption, energize civic engagement and leverage new technologies. |
Президент Обама в своем заявлении на Генеральной Ассамблее отметил, что когда мировые лидеры в следующем году соберутся на очередной сессии Ассамблеи, они должны принять конкретные обязательства для содействия режиму прозрачности, борьбе с коррупцией, более активному вовлечению гражданского общества и эффективному использованию новых технологий. |
Last year, my delegation joined members of the Assembly in calling for an immediate end to one of the most protracted political sanctions regime that the Assembly has ever known. |
В прошлом году наша делегация присоединилась к членам Ассамблеи в призыве безотлагательно положить конец одному из самых затянувшихся режимов политических санкций, с какими когда-либо сталкивалась Ассамблея. |
I wish to congratulate Mr. Joseph Deiss on his election as President of the Assembly and to express confidence that the Assembly will work successfully and fruitfully under his leadership. |
Я поздравляю уважаемого г-на Йозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выражаю уверенность, что под его руководством Генеральная Ассамблея будет работать успешно и плодотворно. |
Mr. Mnisi (Swaziland): It is an honour to address this Assembly under agenda item 119, and my thanks go to the President of the Assembly for convening this meeting. |
Г-н Мниси (Свазиленд) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее по пункту 119 повестки дня, и я благодарю Председателя Ассамблеи за созыв этого заседания. |
The resolutions adopted to date by the General Assembly have allowed us to make some progress towards the revitalization of the General Assembly. |
Резолюции, принятые на сегодняшний день Генеральной Ассамблеей, позволили добиться некоторого прогресса в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with Commission resolution 51/4 and General Assembly resolution 63/197, the Commission will submit the outcome of the high-level segment to the Assembly. |
В соответствии с резолюцией 51/4 Комиссии и резолюцией 63/197 Генеральной Ассамблеи Комиссия должна представить итоги работы этапа заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблее. |
It also complies with General Assembly resolutions 49/128 and 50/124, in which the Assembly called for the preparation of periodic reports on the financial resource flows to assist in the implementation of the Programme of Action. |
Доклад представляется также в соответствии с резолюциями 49/128 и 50/124 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея просила периодически подготавливать доклады о поступлении финансовых ресурсов на цели помощи в осуществлении Программы действий. |
In paragraph 29 of the annex to General Assembly resolution 65/281, the Assembly provided that the Office of the High Commissioner (OHCHR) would continue to maintain information on special procedures in a comprehensive and easily accessible manner. |
В пункте 29 приложения к резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи последняя указала, что Управление Верховного комиссара (УВКПЧ) будет продолжать всеобъемлющим и легкодоступным образом вести подборку информации о специальных процедурах. |