The President: On behalf of the Assembly, I should like to pay tribute to the Chairman of the Special Committee against Apartheid. |
Председатель (говорит по-английски): От имени Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Председателя Специального комитета против апартеида. |
On behalf of the Assembly, I should like to indicate to the delegation of South Africa our readiness to cooperate closely with them. |
От имени Ассамблеи я хотел бы заверить делегацию Южной Африки в нашей готовности тесно сотрудничать с нею. |
Twenty years ago South Africa was debarred from participating in the General Assembly of the United Nations. |
Двадцать лет назад Южной Африке было запрещено участвовать в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
My country fully shares the General Assembly's satisfaction at this most important event. |
Моя страна полностью разделяет чувство удовлетворения Генеральной Ассамблеи в связи с этим важнейшим событием. |
Kenya pledges its full cooperation with South Africa in the work of the Assembly. |
Кения заявляет о своей готовности к безоговорочному сотрудничеству с Южной Африкой в работе Ассамблеи. |
The President of the General Assembly and the Secretary-General have already sent messages of condolences. |
Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь уже направили послания с выражениями соболезнования. |
The present session of the General Assembly will establish another milestone in the development of the modern international law of the sea. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи станет еще одной важной вехой на пути развития современного международного морского права. |
I continue to await the views and recommendations of the General Assembly on those proposals. |
Я по-прежнему хотел бы получить от Генеральной Ассамблеи сформулированные ею мнения и рекомендации по этим предложениям. |
Following consideration of this item at the forty-eighth session of the Assembly, I continued consultations on the issue with all parties concerned. |
После рассмотрения данного вопроса на сорок восьмой сессии Ассамблеи я продолжил консультации по нему со всеми заинтересованными сторонами. |
Since joining the Directorate, has specialized in the work of the Fifth Committee of the General Assembly. |
С самого начала работы в управлении специализировалась на вопросах Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
The editing functions for General Assembly documentation were transferred to the Office of Conference Services of the Department of Administration and Management. |
Функции редактирования документов Генеральной Ассамблеи были переданы Управлению по обслуживанию конференций Департамента по вопросам администрации и управления. |
The beginning of the forty-ninth session of the General Assembly will mark the third year of its devoted but fruitless efforts. |
Начало сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ознаменует третью годовщину его самоотверженных, но бесплодных усилий. |
Indeed, during this time span, General Assembly resolution 47/227 has been implemented and the restructuring process of UNITAR completed. |
Действительно, за это время была претворена в жизнь резолюция 47/227 Генеральной Ассамблеи и завершен процесс перестройки ЮНИТАР. |
UNITAR was unfortunately not able to maintain a liaison office in New York, as requested by the General Assembly in resolution 47/227. |
К сожалению, ЮНИТАР не смог сохранить отделение по связи в Нью-Йорке, чего требовала резолюция 47/227 Генеральной Ассамблеи. |
This briefing is designed for all those representatives who are attending a session of the General Assembly for the first time. |
Этот брифинг рассчитан на представителей, впервые участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи. |
Participants are briefed on the procedures and the agenda of the General Assembly and its Main Committees. |
Участники брифинга знакомятся с процедурами и повесткой дня Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
There was broad agreement that the report addressed various aspects of General Assembly resolution 48/218 of 23 December 1993. |
Было высказано единое мнение по поводу того, что доклад затрагивает различные аспекты резолюции 48/218 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года. |
Some delegations expressed their concern about the possibility of elimination of subprogrammes whose activities had been mandated by the General Assembly. |
Ряд делегаций выразил обеспокоенность в связи с возможностью ликвидации подпрограмм, деятельность по которым осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
This pressing issue needs to be addressed at the forty-ninth session of the General Assembly, with a view to increasing the Fund's size. |
Эти срочные вопросы необходимо рассмотреть на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы увеличить размер Фонда. |
The Council welcomes the Secretary-General's appointment of a special mission to Afghanistan, in accordance with General Assembly resolution 48/208. |
Совет приветствует направление Генеральным секретарем специальной миссии в Афганистан в соответствии с резолюцией 48/208 Генеральной Ассамблеи. |
Support for General Assembly resolution 48/82, though not unanimous, has been encouraging. |
Поддержка, которую получила резолюция 48/82 Генеральной Ассамблеи, не была единодушной, но тем не менее вызывает оптимизм. |
UNDP provides assistance to Non-Self-Governing Territories in the Pacific region, in line with the provisions of relevant General Assembly resolutions. |
ПРООН оказывает содействие несамоуправляющимся территориям в тихоокеанском регионе в соответствии с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48/111. |
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48/111 Генеральной Ассамблеи. |
The status of those invited to participate in the work of the General Assembly as observers has for the most part been conferred on intergovernmental organizations. |
Статус приглашаемых участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателей в основном предоставлялся межправительственным организациям. |
Based on a report of the Ad Hoc Committee, a working group will continue the consideration of this topic during the forty-ninth session of the Assembly. |
На основе доклада Специального комитета рабочая группа продолжит рассмотрение этой темы в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |