The President (interpretation from Spanish): The General Assembly will now hold the commemorative meeting marking the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, in accordance with the decision taken at its 3rd plenary meeting, and pursuant to Assembly resolution 52/69 of 10 December 1997. |
Председатель (говорит по-испански): Генеральная Ассамблея проведет сейчас торжественное заседание, посвященное пятидесятой годовщине операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с решением, принятым на ее З-м пленарном заседании и во исполнение резолюции 52/69 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1997 года. |
The Assembly owes a debt of gratitude to His Excellency Mr. Hennadiy Y. Udovenko for his wise and astute leadership as President of the General Assembly at its fifty-second session. |
Ассамблея должна поблагодарить Его Превосходительство г-на Гэннадия И. Удовэнко за его мудрость и проницательность, проявленные им в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят второй сессии. |
His delegation believed that the regional initiatives should be allowed to run their full course before the matter was referred to the General Assembly, since a premature debate in the Assembly might undermine those initiatives. |
Его делегация считает, что необходимо вначале обеспечить полное осуществление этих региональных инициатив, прежде чем выносить этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поскольку его преждевременное обсуждение в Ассамблее может нанести ущерб упомянутым инициативам. |
The President: I think that, indeed, the General Assembly should give serious consideration to this matter in the context of our future discussions on the revitalization of the General Assembly. |
Председатель: Я полагаю, что Генеральная Ассамблея действительно должна серьезно рассмотреть этот вопрос в контексте наших будущих прений об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
It has been emphasized that the work of the General Assembly and the Main Committees should be better organized to permit the Assembly to concentrate on its core tasks, as prescribed in the Charter of the United Nations. |
Они подчеркнули необходимость более четкой организации работы Генеральной Ассамблеи и главных комитетов, что позволило бы Ассамблее сосредоточиться на своих основных обязанностях, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In resolution 58/41, the General Assembly expressly noted "the ongoing process in the open-ended informal consultations in the plenary on the revitalization of the Assembly chaired by its President", and sought to contribute to that effort. |
В резолюции 58/41 Генеральная Ассамблея особо отметила «продолжающийся процесс неофициальных консультаций открытого состава по вопросу об активизации деятельности Ассамблеи, которые ведутся на пленарных заседаниях под руководством ее Председателя», и выразила стремление способствовать этим усилиям. |
It had been established by General Assembly resolution 1348 of 13 December 1958 as the Assembly's only standing body for the consideration of international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Он был создан в соответствии с резолюцией 1348 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1958 года как ее единственный постоянный орган для рассмотрения вопросов международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
For that reason, his delegation endorsed the recommendation that the Assembly of States Parties should establish a number of subsidiary bodies which would also meet outside regular sessions of that Assembly. |
По этой причине его делегация поддерживает рекомендацию о том, чтобы Ассамблея государств-участников создала ряд вспомогательных органов, которые также будут проводить заседания не во время работы очередных сессий Ассамблеи. |
A separate report of the Secretary-General on this meeting, as mandated in paragraph 3 of Assembly resolution 58/291, will be submitted in due course to the Assembly at its fifty-ninth session. |
В соответствии с пунктом З резолюции 58/291 Ассамблеи Генеральный секретарь в должное время представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии отдельный доклад, посвященный этому заседанию. |
In accordance with General Assembly resolution 57/292, on 5 March 2004 the Secretary-General submitted to the Assembly a report on the status of possible funding arrangements for the capital master plan (A/58/729). |
В соответствии с резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи 5 марта 2004 года Генеральный секретарь представил Ассамблее доклад о положении дел с возможными механизмами финансирования генерального плана капитального ремонта (А/58/729). |
Its mandate stems from General Assembly resolution 46/182, in which the Assembly recognized the need for more coherent and consolidated humanitarian action by the United Nations system and called for the designation of a high-level Emergency Relief Coordinator, supported by a secretariat. |
Его мандат вытекает из резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея признает необходимость более последовательной и целостной гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и призывает к назначению Координатора чрезвычайной помощи на высоком уровне, действующего при поддержке Секретариата. |
On 11 October 1965, during its twentieth session, the General Assembly adopted resolution 2011, by which it invited the Administrative Secretary-General of the Organization of African Unity to attend sessions of the General Assembly as an observer. |
В ходе своей двадцатой сессии 11 октября 1965 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2011, в которой она пригласила административного генерального секретаря Организации африканского единства присутствовать на сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя. |
As requested by the General Assembly, the Secretary-General's proposals on contractual arrangements are presented in an addendum to the present report, for the Assembly's consideration and decision. |
Как это было запрошено Генеральной Ассамблеей, в добавлении к настоящему докладу Генеральный секретарь представил на рассмотрение и утверждение Ассамблеи свои предложения по системе контрактов. |
Member States may wish to exchange views on the relationship of the General Assembly and the Council, including ways to advance the courses of action proposed in Assembly resolution 58/126. |
Государства-члены, возможно, пожелают обменяться мнениями по вопросу об отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, включая пути осуществления мер, предложенных в резолюции 58/126 Ассамблеи. |
Bearing in mind paragraph 3 of Assembly resolution 58/291, the President of the fifty-eighth session of the Assembly carried out open-ended consultations to provide input into my report. |
Учитывая пункт 3 резолюции 58/291 Ассамблеи, Председатель ее пятьдесят восьмой сессии провел открытые консультации, чтобы дать материал к моему докладу. |
As his country's Permanent Representative for nearly a decade and as President of the General Assembly, he contributed across our agenda, including to the revitalization of the Assembly itself. |
В качестве Постоянного представителя своей страны на протяжении почти десяти лет и в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи он внес вклад в рассмотрение самых разных вопросов нашей повестки дня, включая вопрос об активизации деятельности самой Ассамблеи. |
Malaysia voted in favour of General Assembly resolution 57/5 of 16 October 2002, in which the Assembly called for the end of imposition of unilateral coercive economic measures on individuals or corporations of other States. |
Малайзия проголосовала в поддержку резолюции 57/5 Генеральной Ассамблеи от 16 октября 2002 года, в которой Ассамблея призвала отменить односторонние меры принуждения в отношении корпораций и граждан других государств. |
Also, the General Assembly may wish to consider establishing a uniform regime of rights and responsibilities pertaining to the participation of NGOs in global conferences and special sessions of the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос об установлении единообразного режима прав и обязанностей, касающихся участия НПО в глобальных конференциях и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly has adopted resolutions 58/126 and 58/316 as a means to revitalize the General Assembly, enhance its authority and role and improve its methods of work. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюции 58/126 и 58/316 с целью активизации Ассамблеи, повышения ее авторитета и роли и улучшения ее методов работы. |
Since the Model United Nations sessions often take the form of a General Assembly debate, these activities are an excellent way of educating young people about the importance of the Assembly and its relevance to their lives. |
Поскольку сессии, проводимые по образцу работы в Организации Объединенных Наций, часто организуются в форме обсуждений в Генеральной Ассамблее, эти мероприятия представляют собой отличный способ разъяснить представителям молодежи важность роли Ассамблеи и ее значение для их жизни. |
First, there is a need to clearly define the rights and responsibilities of non-governmental organizations for their participation in the General Assembly, bearing in mind the need to preserve the Assembly's intergovernmental nature. |
Во-первых, необходимо четко определить права и обязанности неправительственных организаций, а также рассмотреть вопрос об их участии в Генеральной Ассамблее, учитывая необходимость сохранения межправительственного характера Ассамблеи. |
The Assembly also decided to annex the statement made by the representative of the host country at the 1st meeting of the Assembly, on 8 September 2003, to its report. |
Ассамблея также постановила приложить к ее докладу заявление, с которым представитель страны пребывания выступил на 1-м заседании Ассамблеи 8 сентября 2003 года. |
The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council has been on the General Assembly's agenda at least since the Assembly established, through resolution 48/26, an Open-ended Working Group to address the issue. |
Вопрос о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета Безопасности фигурирует в повестке дня Генеральной Ассамблеи по крайней мере с того момента, когда Ассамблея, приняв резолюцию 48/26, учредила Рабочую группу открытого состава для обсуждения этого вопроса. |
As an ongoing practice, UNICEF has been submitting a report to the General Assembly, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to advise the Assembly as to the measures that the organization takes to implement the recommendations of the United Nations Board of Auditors. |
В целях информирования Генеральной Ассамблеи о тех мерах, которые принимает ЮНИСЕФ в связи с выполнением рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Фонд на постоянной основе представляет Ассамблее соответствующий доклад через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
He also noted that the Group of African States supported Assembly resolution 56/253, in which the Assembly had requested the Secretary-General to make proposals for strengthening the Terrorism Prevention Branch. |
Он также отметил, что Группа государств Африки поддерживает резолюцию 56/253 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря внести предложения об укреплении Сектора по предупреждению терроризма. |