We consider the establishment of a parliamentary assembly of Mediterranean States within the IPU to be a qualitative leap forward, providing the region with a unique political setting, bringing together all the States of the Mediterranean on an equal footing in a regional forum of their own. |
Мы считаем, что создание парламентской ассамблеи средиземноморских государств в рамках МС явится крупным качественным шагом вперед, который создаст в регионе уникальные политические условия, объединив все государства Средиземноморья на равной основе в рамках своего собственного регионального форума. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean is currently planning a series of expert meetings leading to a regional assembly in Chile in April 2003 to adopt a regional strategy. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в настоящее время планирует серию совещаний экспертов по подготовке к проведению в Чили в апреле 2003 года региональной ассамблеи с целью принятия региональной стратегии. |
The solemn declaration of the largest assembly of heads of State and Government ever, containing specific targets and deadlines, created powerful expectations and strong hopes of tangible and broad-based improvement in the life of people, especially the poorest of the poor. |
Торжественная декларация крупнейшей ассамблеи глав государств и правительств, содержащая конкретные целевые показатели и сроки выполнения, породила мощную волну чаяний и надежд на ощутимое и реализуемое на широкой основе улучшение жизни народов, особенно положения самых бедных слоев населения. |
Mr. ABOUL-NASR said the proposal was for negotiation, not for establishment of a regional assembly, although that could be one element of the negotiation. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что данное предложение касается переговоров, а не учреждения региональной ассамблеи, хотя это может быть одним из элементов переговоров. |
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. |
Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями. |
The International Year and the related theme of the role of the United Nations in the elimination of colonialism were the principal focus of the annual general assembly of the Latin American and Caribbean CPC held in Matanzas, Cuba, 4-8 June 1995. |
Международный год и связанная с этим тема о роли Организации Объединенных Наций в ликвидации колониализма были главным содержанием работы ежегодной генеральной ассамблеи Латиноамериканской и Карибской ХКМ, состоявшейся в Матансасе, Куба, 4-8 июня 1995 года. |
On 25 August, Drafting Committee.submitted its draft to the parties to start discussions on remaining key issues, including the status of the monarchy, the nature of any interim government and parliament and the process leading to the formation of a constituent assembly. |
25 августа Редакционный комитет представил свой проект сторонам для начала обсуждения остающихся ключевых вопросов, включая статус монархии, характер любого временного правительства и парламента и процесс, ведущий к формированию конституционной ассамблеи. |
As has been recalled, the process includes the disposal of collected weapons, the holding of a constituent assembly, the adoption of a constitution, the preparation of elections and the create of an autonomous Government. |
Как вы помните, этот процесс включает ликвидацию собранного оружия, проведение конституционной ассамблеи, принятие конституции, подготовку к выборам и создание автономного правительства. |
Since 8 May 2003, both the Puerto Rican Senate and the House of Representatives had received from the National Bar Association draft laws proposing that the Puerto Rican people should be consulted on the creation of a constituent assembly on status. |
После 8 мая 2003 года на рассмотрение сената и палаты представителей парламента Пуэрто-Рико был внесен ряд подготовленных Национальной ассоциацией юристов законопроектов, предусматривающих проведение консультаций с народом Пуэрто-Рико относительно созыва конституционной ассамблеи по вопросу о статусе. |
The proposed revisions to the work programme of subprogramme 5 are indicated below with reference to the activities and outputs as they were reflected in the proposed programme budget 2002-2003 submitted for consideration to the just concluded session of the General assembly. |
Ниже приводятся предлагаемые поправки к программе работы по подпрограмме 5 с указанием направлений деятельности и мероприятий, отраженных в предлагаемом бюджете по программам на 2002-2003 годы, представленном на рассмотрение только что завершившейся сессии Генеральной Ассамблеи. |
Actions undertaken under tier two shall be subject to appropriate reporting and accounting standards as determined by the Board of the Multilateral Fund on Climate Change and approved by Conference of Parties serving as the assembly of Parties. |
Действия, осуществляемые в рамках уровня 2, подпадают под действие соответствующих стандартов для отчетности и учета, которые определяются Советом Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата и утверждаются Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall prescribe appropriate modalities for the measurement, reporting and verification of actions or commitments by Parties identified in Article 3 paragraph 1 above. |
З. Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, устанавливает надлежащие условия для измерения, отражения в отчетности и проверки действий или обязательств Сторон, определенных в пункте 1 статьи 3 выше. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties in prescribing these modalities shall be guided by procedures identified in Article 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol so as to ensure comparability of reporting and verification. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, при установлении таких условий руководствуется процедурами, определенными в статьях 5, 7 и 8 Киотского протокола, с тем чтобы обеспечить сопоставимость представления информации и проверки. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall develop rules, modalities and guidelines to assist Parties in carrying out actions prescribed in paragraph 8 above. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, разрабатывает правила, условия и руководящие принципы для оказания помощи Сторонам в осуществлении действий, предусмотренных в пункте 8 выше. |
The membership of the Board shall be determined by the Conference of the Parties serving as the assembly of Parties, taking into account the need to ensure that Board members have the appropriate expertise in climate-related insurance matters. |
Члены Совета назначаются Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, с учетом необходимости того, чтобы члены Совета имели надлежащие экспертные знания по вопросам, связанным со страхованием от последствий изменения климата. |
The threshold for the long-term impacts shall be determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties, based on guidance from the technical advisory group of the Climate Impact Rehabilitation Facility. |
Пороговый уровень для долгосрочного воздействия определяется Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, на основе руководящих указаний технической консультативной группы Механизма восстановления ущерба в результате воздействия изменения климата. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall, by its second session, determine the nature of the compensation, funding and support for particularly vulnerable developing countries subject to long term climate change impacts beyond the determined threshold. |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, на своей второй сессии определяет характер компенсации, финансовых средств и поддержки для особо уязвимых развивающихся стран в случае долгосрочных последствий изменения климата сверх установленного порогового уровня. |
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall determine the appropriate level and modalities for the deriving a share of proceeds from unit trading; |
Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, определяет надлежащий уровень и условия определения части поступлений от торговли единицами; |
The new legislative assembly and the evolution of the partnership of NCP and SPLM will be crucial in ensuring a credible process that meets the concerns of the people, including the SPLA Division in the State. |
Новый состав Законодательной ассамблеи и развитие партнерства ПМК и НОДС будут иметь исключительно важное значение для проведения заслуживающего доверия процесса, который отвечает интересам людей, включая подразделение НОАС в штате. |
Since the Council's founding assembly in 1993, almost 100 million hectares in more than 70 countries have been certified according to Council standards while several thousand products are produced using Council-certified wood and carrying the Council trademark. |
Со времени проведения учредительной ассамблеи Совета в 1993 году почти 100 миллионов гектаров в более чем 70 странах сертифицированы по стандартам Совета, а несколько тысяч продуктов производятся с использованием сертифицированной Советом древесины и несут на себе торговую марку Совета. |
The United Kingdom fully supports the provisions of the Chair's non-paper regarding final provisions of the treaty, including the establishment of an assembly of States parties and a five-yearly review conference. |
Соединенное Королевство полностью поддерживает положения рабочего материала Председателя касательно заключительных положений договора, в том числе касательно создания ассамблеи государств-участников и проведении раз в пять лет обзорной конференции. |
Accordingly, on 10 May 2006, the members of the Policy Committee of the Council of European Municipalities and Regions, meeting in Innsbruck, on the occasion of their 2006 general assembly, adopted a resolution affirming strong support for the partnership between UN-Habitat and local authorities. |
Соответственно, 10 мая 2006 года члены Политического комитета Совета европейских муниципалитетов и регионов встретились в Иннсбруке по случаю их генеральной ассамблеи 2006 года и приняли резолюцию, в которой заявляется о решительной поддержке партнерства между ООН-Хабитат и местными органами власти. |
Through advice provided to the Electoral Commission for the registration of 18,844 candidates for national and provincial assembly elections and 11 candidates for the presidential elections |
Путем предоставления Избирательной комиссии рекомендаций по вопросам регистрации 18844 кандидатов на выборах в национальную и провинциальную ассамблеи и 11 кандидатов в президенты |
The importance of strengthening the participation of indigenous peoples was highlighted at the conclusion of the 130th assembly of the Inter-Parliamentary Union, which urged its 164 member parliaments "to take immediate action to review existing legislation related to disaster risk reduction." |
На важность расширения участия коренных народов было указано в заключение 130-й Ассамблеи Межпарламентского союза, который призвал своих 164 членов "незамедлительно принять меры для пересмотра действующего законодательства, касающегося уменьшения опасности бедствий". |
Participate in the running of the Judicial Division, sitting in the various courts - civil chamber, social chamber, criminal chamber, joint chambers, commercial chamber - and in the general assembly. |
Участвует в работе судебной ветви в составе различных органов: камеры по гражданским делам, камеры по социальным делам, камеры по уголовным делам, объединенной камеры по коммерческим спорам, Генеральной ассамблеи. |