| It should have reaffirmed the mandate of the General Assembly in financial matters. | Он должен был бы подтвердить мандат Генеральной Ассамблеи в финансовых вопросах. |
| The establishment of a separate section of the regular budget to finance the expenses of the Tribunal pre-empted a decision by the Assembly. | Выделение отдельного раздела регулярного бюджета для финансирования расходов по содержанию Трибунала до принятия решения Ассамблеи преждевременно. |
| As the Indian representative had pointed out, the Security Council was pre-empting a decision by the General Assembly. | Как отметил представитель Индии, Совет Безопасности предвосхищает решение Генеральной Ассамблеи. |
| That would certainly be a sensible option if the General Assembly was not in session. | Это, разумеется, было бы сложным вопросом, если бы в этот момент не проходила сессия Генеральной Ассамблеи. |
| The approval of the General Assembly was not necessary. | Такое решение не требует утверждения Генеральной Ассамблеи. |
| He would welcome a response from the Secretariat to his suggestion prior to the commencement of the forty-eighth session of the General Assembly. | Он хотел бы, чтобы Секретарит откликнулся на его предложения до начала сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| He has been Australia's delegate to the Fifth Committee since the forty-seventh session of the General Assembly. | С сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи представляет Австралию в Пятом комитете. |
| From 1976 to 1992 he was without interruption a member of Romanian delegations to 17 regular sessions of the General Assembly. | С 1976 по 1992 год он являлся без перерыва членом румынских делегаций на 17 очередных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| The situation arose primarily as a result of the abolition of 1,365 posts in accordance with General Assembly resolution 41/213. | Данная ситуация возникла главным образом в результате упразднения 1365 должностей в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. | Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание. |
| The Board would report to the General Assembly, at its forty-ninth session, on its response to the request made in resolution 47/203. | Правление представит доклад в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в ответ на просьбу, сформулированную в резолюции 47/203. |
| That was why it was desirable that the groundwork be done outside the General Assembly. | Поэтому целесообразно, чтобы подготовительная работа велась вне Генеральной Ассамблеи. |
| The substantial consensus on the medium-term plan achieved at the forty-seventh session of the General Assembly should be consolidated. | Следует укрепить значительный консенсус по среднесрочному плану, достигнутый на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The CHAIRMAN read out rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly, which dealt with the election of officers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает статью 103 Внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, относящуюся к выбору должностных лиц. |
| They directly violated many General Assembly resolutions, particularly with regard to the principle of equal treatment of the official languages. | Эти меры являются прямым нарушением многих резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается принципа равенства официальных языков. |
| A broader mandate was contained in General Assembly resolution 37/94 B on questions relating to information. | Более широкий мандат изложен в резолюции 37/94 В Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся информации. |
| The six posts requested were for the Department's newly emerging activities based on General Assembly resolutions 47/171 and 47/187. | Шесть запрошенных должностей предназначены для осуществления новых мероприятий Департамента на основе резолюций 47/171 и 47/187 Генеральной Ассамблеи. |
| General Assembly resolution 41/213 provided for decisions on budgetary questions to be taken by consensus. | Резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи предусматривает принятие решений по вопросам бюджета на основе консенсуса. |
| Soon after the end of the Committee's session, Andorra had joined the Organization under General Assembly resolution 47/232. | Вскоре после завершения сессии Комитета в соответствии с резолюцией 47/232 Генеральной Ассамблеи членом Организации стала Андорра. |
| Those representing Pakistan at the forty-eighth session of the General Assembly had repeatedly manifested their hostility towards India. | Те, кто представляют Пакистан на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, неоднократно проявляли свою враждебность по отношению к Индии. |
| He endorsed the suggestion that a working group should be established at the present session of the General Assembly. | Он поддерживает предложение о создании рабочей группы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| A stronger role for the General Assembly in preserving world peace had been called for. | Выдвигались также призывы об усилении роли Генеральной Ассамблеи в области сохранения мира во всем мире. |
| It was also necessary to expand the membership of the Security Council to reflect the great growth in the number of Members of the General Assembly. | Необходимо также расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал значительное увеличение числа членов Генеральной Ассамблеи. |
| At the current session of the General Assembly his delegation had circulated its proposals concerning possible ways of implementing Article 50. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи его делегация распространила свои предложения, касающиеся возможных путей осуществления статьи 50. |
| Such an arrangement would also help to enhance the role of the General Assembly. | Такая мера также содействовала бы укреплению роли Генеральной Ассамблеи. |