The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 61/34, in which the Assembly, inter alia, invited Governments to provide to the International Law Commission information on legislation and practice regarding the topic "The obligation to extradite or prosecute". |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 61/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея, в частности, предложила правительствам представить Комиссии международного права информацию в отношении их законодательства и практики, касающихся темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
The General Assembly should have a central position as the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. Kazakhstan notes certain progress in the efforts to improve the Assembly's efficiency and working methods. |
Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. Казахстан отмечает определенный прогресс в усилиях по повышению эффективности Генеральной Ассамблеи и ее методов работы. |
Secondly, a General Assembly monitoring and implementation mechanism could be established to review and advise on the implementation of various decisions and recommendations adopted by the Assembly. |
Во-вторых, в рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать механизм наблюдения и осуществления в целях проведения обзора выполнения различных решений и рекомендаций, принимаемых Ассамблеей. |
With your leadership and wide-ranging experience, we are confident that this session of the General Assembly will deal effectively with the many important and monumental tasks facing the Assembly. |
Мы уверены в том, что благодаря Вашему руководству и богатому опыту на этой сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся успешно решить многие стоящие перед ней важные и грандиозные задачи. |
The problem does not lie so much in Assembly reform as in the Assembly's fully exercising its powers derived from the Charter, in particular those related to peace and security. |
Проблема связана не столько с реформированием Ассамблеи, сколько с полномасштабным осуществлением Ассамблеей своих полномочий, вытекающих из Устава, в особенности касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
The only way to do so was to start a discussion on the reorganization of the work of the Assembly; that would require the transfer of greater powers to the General Assembly. |
Единственной возможностью для достижения этого является организация дискуссии по вопросу изменения организации работы Ассамблеи; что потребует передачи основных полномочий Генеральной Ассамблее. |
Since 1993, when the United Nations General Assembly adopted resolution 48/75 L at its forty-eighth session, China has always joined the consensus on the related General Assembly resolutions. |
С 1993 года, когда Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла на своей сорок восьмой сессии резолюцию 48/75 L, Китай всегда присоединяется к консенсусу по соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
At the intergovernmental level, informal consultations on system-wide coherence at the General Assembly under the Co-Chairmanship of Ambassador Augustine Mahiga and Ambassador Paul Kavanaugh continued during the sixty-second session of the General Assembly. |
На межправительственном уровне в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи были продолжены неофициальные консультации по вопросу об общесистемной согласованности под председательством посла Огастина Махиги и посла Пола Каванаха. |
While the issue of development in all its aspects continues to figure very high on the agenda of the General Assembly, there is only so much that the Assembly can add to its past work, including the 2005 World Summit Outcome. |
Хотя вопрос развития во всех его аспектах по-прежнему занимает приоритетное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи, Генеральная Ассамблея может еще многое добавить к своей деятельности в прошлом, включая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
The African Group therefore views this debate as an encroachment on the authority of the General Assembly, particularly at a time when efforts are being made to strengthen and revitalize the Assembly. |
В этой связи Группа африканских стран рассматривает эти прения как посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи, особенно сейчас, когда предпринимаются усилия по укреплению и активизации ее работы. |
The General Assembly will now take up sub-item (f) of agenda item 112, to elect seven members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, as provided for in General Assembly resolution 60/261, of 8 May 2006. |
Сейчас Генеральная Ассамблея приступает к рассмотрению подпункта (f) пункта 112 повестки дня для избрания семи членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству, как предусмотрено резолюцией 60/261 Генеральной Ассамблеи от 8 мая 2006 года. |
Those recommendations were crucial for the deliberations of the Fifth Committee of the General Assembly, which would be making the final recommendations to the Assembly. |
Эти рекомендации имеют решающее значение для обсуждений в рамках Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, который представит окон-чательные рекомендации Ассамблее. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance prepared by Mr. Maurice Glèlè-Ahanhanzo, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in accordance with General Assembly resolution 54/153. |
В соответствии с резолюцией 54/153 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее доклад о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека гном Морисом Глеле-Аханханзо. |
The Second World Assembly on Ageing was held in Madrid from 8 to 12 April 2002, in conformity with General Assembly resolution 54/262 of 25 May 2000. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения проходила в Мадриде с 8 по 12 апреля 2002 года в соответствии с резолюцией 54/262 Генеральной Ассамблеи от 25 мая 2000 года. |
Following a statement by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the President of the Assembly made a concluding statement and declared the Assembly closed. |
После выступления заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам с заключительным заявлением выступил Председатель Ассамблеи, который объявил Ассамблею закрытой. |
The present report was prepared pursuant to General Assembly resolution 55/106 in which it was decided that the Assembly would consider the question of human rights and extreme poverty at its fifty-seventh session. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 55/106 Генеральной Ассамблеи, в которой было решено, что Ассамблея рассмотрит вопрос о правах человека и крайней нищете на своей пятьдесят седьмой сессии. |
In that same vein, the General Assembly this year adopted a resolution agreeing to the holding in Spain in 2002 of the Second World Assembly on Ageing. |
Кроме того, в этом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о проведении в 2002 году в Испании второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
While we welcome the opportunity to address the problematic question before the Assembly, we regret that all our past efforts, including numerous General Assembly resolutions, have not succeeded in putting this problem behind us. |
Приветствуя эту возможность обсудить в Ассамблее данную проблему, мы, вместе с тем, сожалеем, что все наши прежние усилия, включая многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи, не привели к ее окончательному урегулированию. |
Furthermore, pursuant to the decision of the General Assembly to biennialize its programme of work, the agenda item entitled "United Nations pension system" is considered by the Assembly only in even-numbered years. |
Кроме того, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи о переводе ее программы работы на двухгодичную основу пункт повестки дня, озаглавленный «Пенсионная система Организации Объединенных Наций», рассматривается Ассамблеей лишь в четные годы. |
Despite the fact that the General Assembly considers this issue every year, we cannot fail to recognize the special nature of such a discussion in the context of this Millennium Assembly. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея каждый год обсуждает данный вопрос, нельзя не признать особый характер дискуссии в рамках Ассамблеи тысячелетия. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and its subsidiary machinery should play primary roles, thereby additionally strengthening the relevance and impact of the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы должны быть на ведущих ролях, способствуя повышению актуальности и результативности работы Генеральной Ассамблеи. |
The Committee agreed that it would prepare a report at its forty-seventh session, in 2004, on progress made in implementing the recommendations of UNISPACE III for review and evaluation by the General Assembly, in accordance with Assembly resolution 54/68. |
Комитет согласился с тем, что на своей сорок седьмой сессии в 2004 году он подготовит для обзора и оценки Генеральной Ассамблеей доклад о ходе осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III в соответствии с резолюцией 54/68 Ассамблеи. |
The attention of the Assembly of States Parties is therefore drawn to this important issue with a recommendation that the Assembly examine it when considering the draft Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court. |
Поэтому внимание Ассамблеи государств-участников обращается на этот важный вопрос с рекомендацией о том, чтобы Ассамблея изучила его при рассмотрении проекта Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда». |
The Security Council's submission of its annual report to the General Assembly for consideration establishes a modicum of accountability in the relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Представление Советом Безопасности своего ежегодного доклада на рассмотрение Генеральной Ассамблеи обеспечивает минимальный уровень отчетности во взаимоотношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
We would encourage the General Assembly to devote a full day of next year's session to a discussion of the implementation of the Assembly's HIV/AIDS Declaration of Commitment. |
Мы будем призывать Генеральную Ассамблею посвятить полностью один день следующей сессии обсуждению вопроса о выполнении Декларации Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |