| The difficulties associated with parking became particularly acute during the plenary session of the General Assembly. | Сложности с парковкой особенно усугубляются во время пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The representative of the host country noted that, during the plenary session of the General Assembly, New York City became extremely congested. | Представитель страны пребывания отметил, что во время пленарной сессии Генеральной Ассамблеи Нью-Йорк становится крайне загруженным. |
| The meetings are convened annually pursuant to General Assembly resolution 49/178. | В соответствии с революцией 49/178 Генеральной Ассамблеи такие совещания проводятся ежегодно. |
| A third group of committees had not yet had the opportunity to discuss General Assembly resolution 68/268. | Третья группа комитетов пока не имела возможности обсудить резолюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи. |
| In its resolution 67/177, the General Assembly focuses primarily on the issue of missing persons in connection with armed conflict. | В резолюции 67/177 Генеральной Ассамблеи основное внимание уделяется вопросу о лицах, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами. |
| Another important dimension of the forum is a regional one, which is anchored in strong General Assembly mandates. | Еще одним важным компонентом форума является региональный компонент, который основывается на прочных мандатах Генеральной Ассамблеи. |
| The leaders acknowledged the work of the Commission on the Caribbean Sea and the adoption of General Assembly resolution 67/205. | Эти руководители стран оценили работу Комиссии по Карибскому морю и принятие резолюции 67/205 Генеральной Ассамблеи. |
| Delegations remained concerned about the late issuance of certain documents for the Fifth Committee of the General Assembly. | Делегации продолжают испытывать обеспокоенность по поводу задержек с выпуском некоторых документов для Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| The services were all provided on a reimbursable basis in accordance with the Relationship Agreement and General Assembly resolution 58/318. | В соответствии с Соглашением о взаимоотношениях и резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи все эти услуги предоставлялись на возмездной основе. |
| The Legal Counsel subsequently explained to the Prosecutor and the President of the Assembly why it was considered necessary for the meeting to be held. | Впоследствии Юрисконсульт разъяснил Прокурору и Председателю Ассамблеи причины, по которым было сочтено необходимым провести эту встречу. |
| The Group has also acted as an informal consultation forum for the discussion of General Assembly resolutions on sport for development and peace. | Группа также выступала в качестве форума для неофициальных консультаций по резолюциям Генеральной Ассамблеи по спорту на благо развития и мира. |
| The Russian Federation reported that this legislation fully corresponds with the provisions of General Assembly resolution 68/169. | Российская Федерация сообщила, что это законодательство полностью согласуется с положениями резолюции 68/169 Генеральной Ассамблеи. |
| Several delegations supported the long-standing UNCTAD proposal for and recent General Assembly resolution 68/304 on an international sovereign debt restructuring mechanism. | Ряд делегаций поддержали уже давно выдвигающееся ЮНКТАД предложение и недавнюю резолюцию 68/304 Генеральной Ассамблеи в отношении международного механизма реструктурирования суверенного долга. |
| Delegations noted that several General Assembly resolutions and a decision had been deleted from the list of legislative mandates. | Делегации отметили, что ряд резолюций и одно решение Генеральной Ассамблеи были исключены из перечня решений директивных органов. |
| The Assembly's continued support of the work of the Centre has been greatly appreciated. | Постоянная поддержка деятельности Центра со стороны Генеральной Ассамблеи заслуживает высокой оценки. |
| In the context of the Assembly, UNEP organized a symposium on environmental justice and sustainable development. | В контексте Ассамблеи ЮНЕП организовала симпозиум по вопросам экологического правосудия и устойчивого развития. |
| Note: 42 per cent or 115 out of the 275 resolutions of the General Assembly paid attention to gender issues. | Примечание: В 115 из 275 резолюций Генеральной Ассамблеи уделялось внимание гендерным аспектам (42 процента). |
| Following the adoption of General Assembly resolution 63/250, the new Staff Rules were promulgated provisionally, effective 1 July 2009. | После принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи с 1 июля 2009 года на временной основе были введены в действие новые Правила о персонале. |
| That briefing was provided to the Fifth Committee of the Assembly on 6 May 2014. | Такой брифинг был проведен для Пятого комитета Ассамблеи 6 мая 2014 года. |
| Such processes have also confirmed a broadly shared resolve to continue discussions on this subject, in accordance with General Assembly resolution 68/210. | Такие процессы подтвердили также наличие всеобщей решимости продолжать обсуждения по этой теме в соответствии с резолюцией 68/210 Генеральной Ассамблеи. |
| The Internal Justice Council understands that a text is being drafted in accordance with the decision of the General Assembly. | Совет по внутреннему правосудию исходит из того, что проект текста составляется в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
| This process begins once the draft is submitted for issuance as a document of the Assembly. | Этот процесс начинается после представления проекта для опубликования в качестве документа Ассамблеи. |
| The Government of Turkmenistan submitted a Draft General Assembly Resolution on Transport and Transit corridors which was under discussion in New York. | Правительство Туркменистана представило проект резолюции Генеральной Ассамблеи о транспортно-транзитных коридорах, который находится на обсуждении в Нью-Йорке. |
| The expectation of Azerbaijan to become member of the CoB was set at the General Assembly 2014. | Планировалось, что Азербайджан станет членом ССБ на сессии Генеральной ассамблеи 2014 года. |
| The Special Rapporteur looks forward to his interactive dialogue with Member States during the current session of the General Assembly. | Специальный докладчик ожидает проведения интерактивного диалога с государствами-членами в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |