It will be remembered that then the Assembly intervened, asking the Economic and Social Council and myself, as President of the forty-eighth session of the General Assembly, to submit additional views for incorporation in a further report by the Secretary-General. |
Необходимо помнить, что тогда в дело вмешалась Ассамблея, попросив Экономический и Социальный Совет и меня лично - в то время Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи - представить дополнительные соображения для включения в следующий доклад Генерального секретаря. |
The Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development is the first of the General Assembly reform groups to complete its work. |
Рабочая группа по вопросу о Повестке дня для развития - первая из реформенных групп Генеральной Ассамблеи завершила свою работу. |
At the current session of the Assembly, the Office of Human Resources Management had again reported on progress made, and it hoped the Assembly would endorse that progress. |
На текущей сессии Ассамблеи Управление людских ресурсов представило очередной доклад о достигнутом прогрессе и надеется, что Ассамблея одобрит этот прогресс. |
The General Assembly would further decide, as an ad hoc arrangement, to apportion that amount among Member States in accordance with the composition of groups set out in paragraphs 3 and 4 of General Assembly resolution 43/232. |
Генеральная Ассамблея далее постановляет, исходя из специальной договоренности, распределить эту сумму между государствами-членами в соответствии с составом групп, определенным в пунктах З и 4 резолюции 43/232 Генеральной Ассамблеи. |
It also welcomes the broad agreement reached in the context of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on Financing for Development and recommends that the Assembly consider exploring the possibility of inviting the Bretton Woods institutions to participate in a joint task force. |
Он приветствует также всеобъемлющее соглашение, заключенное в рамках Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансированию развития, и рекомендует Ассамблее изучить возможность приглашения бреттон-вудских учреждений для участия в совместной целевой группе. |
The Assembly should also reaffirm its support for international efforts - in particular those of the "quartet" and of other peace-loving countries - to lend credence to Security Council and General Assembly resolutions. |
Ассамблея также должна вновь выразить свою поддержку международным усилиям, в особенности со стороны «четверки» и других миролюбивых стран, направленным на восстановление доверия к резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Although the General Assembly requested subsidiary organs to re-evaluate their reporting cycles with a view to completing annual work programmes prior to the start of the regular sessions of the Assembly, in some cases, this is not possible or practical. |
Хотя Генеральная Ассамблея просила вспомогательные органы пересмотреть свои циклы представления докладов в целях завершения годовых программ работы до начала очередных сессий Ассамблеи, в некоторых случаях это является невозможным или неосуществимым. |
As an example, I would like to quote from the resolution recently adopted by tenth emergency special session of the General Assembly in which the Assembly condemns, |
В качестве примера мне хотелось бы процитировать резолюцию, недавно принятую десятой чрезвычайной специальной сессией Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея осуждает |
Pursuant to that resolution and General Assembly document A/54/361, the Special Rapporteur submitted his fourth interim report to the Assembly. |
Во исполнение этой резолюции и резолюции 54/361 Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик представил Генеральной Ассамблее свой предварительный четвертый доклад. |
In response to that dialogue, the Assembly reiterated its view that the second half of the Decade should place special emphasis on the equalization of opportunities for persons with disabilities (see Assembly resolution 44/70, para. 2). |
В ответ на эти предложения Ассамблея вновь заявила, что во второй половине Десятилетия особое внимание следует уделить обеспечению равных возможностей для инвалидов (см. резолюцию 44/70 Ассамблеи, пункт 2). |
The speakers welcomed the progress achieved so far, including the adoption of General Assembly resolution 62/228, according to which the Assembly decided to establish a two-tier formal system of administration of justice at the United Nations. |
Выступавшие приветствовали достигнутый до настоящего времени прогресс, в том числе принятие резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой Ассамблея приняла решение о создании двухуровневой формальной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
It is quite clear that revitalization of the General Assembly is an integral part of such reform, since the Assembly's membership includes all Member States on an equal footing. |
Совершенно ясно, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является неотъемлемой частью такой реформы, поскольку в Ассамблее на равноправной основе представлены все государства-члены. |
The Advisory Committee's recommendation had been endorsed by the General Assembly in resolution 49/233; the schedule itself was set out in General Assembly decision 49/478. |
Рекомендация Консультативного комитета была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/233; сам график приводится в решении 49/478 Генеральной Ассамблеи. |
Since it was the General Assembly that must decide on any such change in format, she asked whether the Secretary-General intended to submit his report only after the General Assembly had reached a decision. |
Поскольку такое изменение формата доклада требует одобрения Генеральной Ассамблеи, она спрашивает, намерен ли Генеральный секретарь представить свой доклад только после того, как Генеральная Ассамблея примет решение по этому вопросу. |
In his view, considerable progress had been made in that field since the fiftieth session of the General Assembly, particularly as a result of the adoption of Assembly resolution 50/51. |
По его мнению, после пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в этой области удалось добиться существенных успехов, прежде всего благодаря принятию резолюции 50/51. |
Improving the Assembly's procedures and working methods is only a step towards further substantive improvements in and revitalization of the Assembly, as stipulated in resolution 55/285. |
Совершенствование процедур и методов работы Ассамблеи - это всего лишь один шаг по пути обеспечения дальнейших усовершенствований, касающихся существа деятельности Ассамблеи и активизации ее работы, как предусмотрено в резолюции 55/285. |
Rationalizing the General Assembly's agenda and streamlining resolutions will help it to focus its work more on priority issues and to ensure that messages from the Assembly are action-oriented. |
Рационализация повестки дня Генеральной Ассамблеи и упорядочение ее резолюций помогут ей больше сосредоточиться в своей работе на приоритетных вопросах и сделать так, чтобы сигналы, исходящие от Ассамблеи, были ориентированы на конкретные действия. |
While we appreciate the efforts to empower the General Assembly and increase its efficiency, the Assembly can be considered revitalized only when certain fundamental factors are properly addressed. |
Мы высоко оцениваем усилия по расширению полномочий Генеральной Ассамблеи и повышению эффективности ее деятельности, однако активизация деятельности Ассамблеи будет возможна лишь при условии применения должного подхода к решению ряда основополагающих вопросов. |
Mr. Al-Hinai: Five years ago, during the fifty-seventh session of the General Assembly, I stood before this Assembly to introduce resolution 57/309 on the global road safety crisis. |
Г-н аль-Хинаи: Пять лет назад, в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, я выступал перед Ассамблеей, представляя резолюцию 57/309 о глобальном кризисе в области безопасности дорожного движения. |
In this connection, the Committee recalls section VI of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, in which the Assembly noted that reinsertion activities were part of the disarmament and demobilization process. |
В этой связи Комитет ссылается на раздел VI резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, в котором Ассамблея отметила, что деятельность по реадаптации является частью процесса разоружения и демобилизации. |
The Welsh Assembly is developing policy tools to inform the work of the CEHR, the Wales Committee and the Welsh Assembly action plans. |
Ассамблея Уэльса разрабатывает политические средства для обеспечения информационной поддержки деятельности КРПЧ, а также планы действий Комитета Уэльса и Ассамблеи Уэльса. |
By the request contained in Assembly resolution 53/221, it was understood that the Assembly wished to ascertain whether racial discrimination existed as a systemic problem, from the point of recruitment throughout the career of staff. |
Как вытекает из просьбы, содержащейся в резолюции Ассамблеи 53/221, Ассамблея хотела бы удостовериться в том, является ли расовая дискриминация систематической проблемой с момента набора и в течение всей карьеры сотрудников. |
The Special Committee should prepare and adopt its report to the General Assembly in the same manner as the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. |
Специальный комитет должен готовить и принимать свой доклад, представляемый Генеральной Ассамблее, так же, как это делает Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи. |
In introducing the working paper, the sponsor delegation recalled General Assembly resolution 54/106 of 9 December 1999, in which the Assembly had requested the Special Committee to consider ways and means of improving its working methods on a priority basis. |
Представляя рабочий документ, делегация-автор сослалась на резолюцию 54/106 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1999 года, в которой Ассамблея просила Специальный комитет в приоритетном порядке рассмотреть пути и средства совершенствования его методов работы. |
Hope was expressed that these comments would assist the Secretary-General in elaborating and presenting to the General Assembly his views on the deliberations, main findings and recommendations of the ad hoc expert group, in accordance with paragraph 5 of Assembly resolution 54/107 of 9 December 1999. |
Была выражена надежда на то, что эти соображения окажут содействие Генеральному секретарю в разработке и представлении Генеральной Ассамблее его мнений о работе, основных выводах и рекомендациях специальной группы экспертов в соответствии с пунктом 5 резолюции 54/107 Ассамблеи от 9 декабря 1999 года. |