| The President needed to be prepared to take initiatives that went beyond the obvious in order to facilitate the Assembly's work. | Председатель должен быть готовым взять на себя инициативу и принимать не только тривиальные меры с целью содействовать работе Ассамблеи. |
| The Secretary-General and his office also worked closely with the Assembly's Main Committees, in particular its Fifth Committee. | Генеральный секретарь и его Канцелярия также тесно взаимодействуют с главными комитетами Ассамблеи, особенно с Пятым комитетом. |
| The Committee trusts that all efforts will be made to ensure strict compliance with the provisions of General Assembly resolution 51/243 in this regard. | Комитет надеется, что в этой связи будут приложены все возможные усилия для обеспечения строгого соблюдения положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи. |
| I will report on progress on such efforts in my next letter to the General Assembly. | Я сообщу о ходе осуществления таких усилий в моем следующем письме в адрес Генеральной Ассамблеи. |
| The level of the Working Capital Fund stood at $150 million as authorized by General Assembly resolution in 60/283. | Объем Фонда оборотных средств, утвержденный в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи, составлял 150 млн. долл. США. |
| The completion of the General Assembly Building against a compressed timetable was a key risk highlighted in the Board's previous report. | Незавершение работ в здании Генеральной Ассамблеи в сжатые сроки было выделено в качестве одного из основных рисков в предыдущем докладе Комиссии. |
| In addition, the scope of work for the General Assembly Building is expected to provide significant security upgrades. | З. Кроме того, в результате ремонта здания Генеральной Ассамблеи планируется значительно модернизировать систему безопасности. |
| The latest schedule position on the General Assembly Building is set out in section C of the present report. | Последняя информация о графике работ в здании Генеральной Ассамблеи содержится в разделе С настоящего доклада. |
| The Secretary-General announced that the General Assembly Building would be renovated in time for the general debate in September 2014. | Генеральный секретарь объявил, что здание Генеральной Ассамблеи будет отремонтировано к началу общих прений в сентябре 2014 года. |
| Canada supported General Assembly resolution 67/39, entitled "High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament", in which the Assembly called for the convening on 26 September of the 2013 high-level meeting of the General Assembly. | Канада поддержала резолюцию 67/39 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную «Заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению», в которой Ассамблея призвала провести 26 сентября 2013 года заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа. |
| To address the General Assembly's concern, the Board recommended that the matter be a standing item on the agenda of the Management Committee. | В целях удовлетворения просьбы Генеральной Ассамблеи Совет рекомендовал сделать этот вопрос постоянным пунктом повестки дня Комитета по вопросам управления. |
| Throughout 2014, the President of the General Assembly convened a series of valuable gatherings. | В 2014 году Председатель Генеральной Ассамблеи провел ряд содержательных совещаний. |
| Many delegations noted that the Convention and relevant General Assembly resolutions provided the overarching legal framework under which an international instrument should be developed. | Многие делегации отметили, что Конвенция и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи обеспечивают всеобъемлющие правовые рамки, в которых следует разрабатывать международный документ. |
| The Board approved, subject to the required concurrence of the United Nations General Assembly the proposed new transfer agreements. | Правление утвердило, с учетом требуемого согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав. |
| We therefore need to read the intentions of the General Assembly carefully. | Поэтому нам необходимо внимательно вникнуть в намерения Генеральной Ассамблеи. |
| On the contrary, it has blatantly contravened the General Assembly's provisions as numerous actions have been reported that reinforce the embargo policy. | Совсем наоборот - такие действия представляют собой грубое нарушение воли Генеральной Ассамблеи, которая уже неоднократно выступала с осуждением такой политики блокады. |
| The Government of Nauru is committed to the decisions of General Assembly resolution 68/8 of 29 October 2013. | Правительство Науру привержено выполнению постановляющей части резолюции 68/8 Генеральной Ассамблеи от 29 октября 2013 года. |
| In 2013, Switzerland supported General Assembly resolution 67/53 and submitted its views in response to the request of the Secretary-General. | В 2013 году Швейцария поддержала резолюцию 67/53 Генеральной Ассамблеи и представила свои мнения в ответ на просьбу Генерального секретаря. |
| The five Ministers are voted into office by the 18 elected Members of the Legislative Assembly. | Пять министров избирают путем голосования 18 выборных членов Законодательной ассамблеи. |
| Those standard clauses were amended by two decisions of the Assembly last year. | В прошлом году эти стандартные статьи были изменены двумя решениями Ассамблеи. |
| Many stakeholders had made the journey to witness history being made with the birth of the Assembly. | Многие заинтересованные стороны приехали, чтобы стать очевидцами того исторического события, коим стало рождение Ассамблеи. |
| The establishment of the Assembly presented a significant opportunity to achieve that task, perhaps the greatest for the past 40 years. | Создание Ассамблеи открывает широкие возможности для решения этой задачи, которая, вероятно, является самой грандиозной задачей за последние 40 лет. |
| The draft resolution provided that the next meeting of the Environment Assembly would be held in May 2016. | Проект резолюции предусматривает проведение следующей сессии Ассамблеи по окружающей среде в мае 2016 года. |
| The list of accredited organizations will be submitted to the regular session of the Assembly [for review]. | Список аккредитованных организаций представляется очередной сессии Ассамблеи [на рассмотрение]. |