| Progress had been made in implementing General Assembly resolution 59/250 and furthering reform processes. | Достигнут прогресс в осуществлении резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи и продвижении вперед процессов реформ. |
| Reference to four main themes would illustrate the conformity of the Institute's activities with the Outcome of the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | Ссылка на четыре основные темы иллюстрирует соответствие деятельности Института Итоговому документу недавнего Пленарного заседания высокого уровня Генеральной ассамблеи. |
| She asked the Director of INSTRAW why the Institute needed the General Assembly's political and financial support in 2005. | Она спрашивает директора МУНИУЖ, почему для института так важна политическая и финансовая поддержка Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
| General Assembly resolution 57/184 called for the development of an agenda for humanitarian action. | В резолюции 57/184 Генеральной Ассамблеи содержится призыв к разработке повестки дня для гуманитарной деятельности. |
| The fundamental importance of early registration had been recognized in a number of General Assembly resolutions and in the conclusions of the UNHCR Executive Committee. | Важное значение заблаговременной регистрации было признано в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи и в выводах Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |
| The report that came out contains important factual errors and goes far beyond parameters mandated by General Assembly resolution 59/263. | Выпущенный доклад содержит значительные фактические ошибки и выходит за рамки параметров, установленных резолюцией 59/263 Генеральной Ассамблеи. |
| The members of the Council could be elected by a simple majority of the General Assembly members on the basis of equitable geographical distribution. | Члены Совета могут избираться простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи на основе принципа справедливого географического представительства. |
| The European Union was now desperate to submit another draft resolution in the General Assembly. | Сейчас Европейский союз отчаянно пытается представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект еще одной резолюции. |
| His delegation planned to submit two draft resolutions on the subject at the current session of the General Assembly. | Его делегация планирует в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи представить два проекта резолюций по этому вопросу. |
| The approach to children's rights in the General Assembly should be reconsidered. | Необходимо пересмотреть подход Генеральной Ассамблеи к проблеме прав детей. |
| He also drew attention to the Global Agenda for Dialogue among Civilizations (General Assembly resolution 56/6). | Оратор также обращает внимание членов Комитета на Глобальную повестку дня для диалога между цивилизациями (резолюция 56/6 Генеральной Ассамблеи). |
| The second preambular paragraph had been revised to include a reference to General Assembly resolution 58/167 of 22 December 2003. | Второй пункт преамбулы был изменен, с тем чтобы включить в него ссылку на резолюцию 58/167 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года. |
| Both reviews will be presented after the fifty-ninth session of the General Assembly together with the related budgetary implications. | Оба обзора будут представлены на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи вместе с записками о соответствующих бюджетных потребностях. |
| The issue of mine action had previously been considered in plenary meetings of the General Assembly. | Ранее вопрос о деятельности, связанной с разминированием, рассматривался на пленарных заседаниях Ассамблеи. |
| In continuing to build its separation wall, it was flouting the decisions of the International Court of Justice and the General Assembly. | Продолжая возводить свою разделительную стену, он игнорирует решение Международного Суда и Генеральной Ассамблеи. |
| The Chairman said that he would submit the non-paper to the President of the General Assembly in accordance with resolution 58/316. | Председатель говорит, что он представит неофициальный документ Председателю Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 58/316. |
| Such efforts would continue, in the context of both the Fourth Committee and the plenary General Assembly. | Подобные усилия будут продолжаться в контексте как Четвертого комитета, так и пленарных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| The representation of States participating in such activities should improve, in keeping with General Assembly resolutions. | Необходимо улучшать представленность государств, участвующих в такой деятельности, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| A similar workplan for the remaining Territories, pursuant to General Assembly resolutions, would accelerate the decolonization process elsewhere. | Аналогичный рабочий план для остальных территорий, составленный в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, мог бы повсеместно ускорить процесс деколонизации. |
| The Committee's efforts should be seen in the broader context of the revitalization of the General Assembly, to which he was particularly attached. | Усилия Комитета должны рассматриваться в более широком контексте активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которой он придает особое значение. |
| The efforts of the previous two Presidents of the General Assembly were commendable but progress so far had been disappointing. | Усилия предыдущих двух председателей Генеральной Ассамблеи заслуживают высокой оценки, однако достигнутый до настоящего времени прогресс вызывает разочарование. |
| Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. | Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их. |
| One possibility might be to issue them with a special pass for the General Assembly Hall. | Как один из вариантов - им можно предоставить специальные пропуска в зал Генеральной Ассамблеи. |
| The proposed budgetary appropriation, before recosting, consisted of the amount indicated in the outline budget approved by the General Assembly in resolution 57/820. | Предлагаемый объем бюджетных ассигнований до переоценки расходов соответствует сумме, указанной в набросках бюджета, утвержденных резолюцией 57/280 Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Rashkow also made clear that the circular did not abolish the General Assembly resolution. | Г-н Рашкоу уточняет также, что упомянутый циркуляр не отменяет резолюцию Генеральной Ассамблеи. |