| Consideration of a comprehensive package of measures should begin as soon as possible after the closure of the current session of the General Assembly. | Рассмотрение комплексного пакета мер должно начаться как можно скорее, после закрытия текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Indeed, the General Assembly considered it to be a priority subprogramme. | Для Генеральной Ассамблеи эта подпрограмма на самом деле имеет первостепенное значение. |
| The matter involved mandates specifically established in resolution 843 (1993) of the Security Council and in several General Assembly resolutions. | Речь идет о мандатах, конкретно сформулированных в резолюции 843 (1993) Совета Безопасности и в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| He asked for confirmation that resources would be available to implement the provisions of General Assembly resolution 49/122. | Он просит подтвердить, что будут выделены ресурсы для осуществления положений резолюции 49/122 Генеральной Ассамблеи. |
| He therefore hoped that the Secretary-General would prepare fresh proposals in response to the General Assembly's request. | В этой связи оратор надеется, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подготовит новые предложения. |
| The incidence of emergencies had grown over the years since the adoption of General Assembly resolution 46/182. | За последние годы после принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи возросло число чрезвычайных ситуаций. |
| In that connection, his delegation welcomed the proposal that a special session of the General Assembly should be convened to deal with the financial crisis. | В этой связи его делегация приветствует предложение о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения финансового кризиса. |
| ACC very much regretted the Commission's delay in responding to the repeated requests of the General Assembly. | АКК с большим сожалением отмечает тот факт, что Комиссия не смогла вовремя предоставить ответ на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи. |
| ICSC had completed its study of all aspects of the application of the Noblemaire principle, as mandated by General Assembly resolution 47/216. | КМГС завершила свое исследование всех аспектов применения принципа Ноблемера в соответствии с резолюцией 47/216 Генеральной Ассамблеи. |
| Accordingly, it no longer had a Governor-General but a President, who was elected by the members of the Legislative Assembly. | Соответственно, теперь страна вместо генерал-губернатора имеет президента, избираемого членами Законодательной ассамблеи. |
| It is my sincere hope that the current session of the General Assembly will strengthen such cooperation, for the benefit of all youth. | Моя искренняя надежда, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи укрепит такое сотрудничество в интересах молодежи всего мира. |
| With youth on the agenda of the General Assembly, no one can reasonably ignore the importance of this topic. | Поскольку в повестке дня Генеральной Ассамблеи значится вопрос о молодежи, ни один разумный человек не может игнорировать значения этой темы. |
| But very few Governments have even thought about delegating youth to the General Assembly. | Но лишь немногие правительства подумали о том, чтобы направить представителей молодежи на сессию Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, the Chinese Government supports the adoption of the draft Programme of Action at the current session of the United Nations General Assembly. | Поэтому китайское правительство поддерживает принятие на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проекта программы действий. |
| Therefore, the Council decided to refer the question in its entirety to the General Assembly to consider and take the necessary measures. | Поэтому Совет принял решение передать данный вопрос во всей его полноте на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для принятия необходимых мер. |
| It is therefore natural that I should speak today in this General Assembly meeting to commemorate the tenth anniversary of International Youth Year. | И поэтому вполне естественно, что я выступаю сегодня на этом заседании Генеральной Ассамблеи в ознаменование десятой годовщины Международного года молодежи. |
| Any revision of the rules must first be given due consideration by the appropriate committee of the General Assembly. | При всяком пересмотре правил их необходимо в первую очередь адекватным образом рассмотреть в соответствующем комитете Генеральной Ассамблеи. |
| I am well aware of the rules of the General Assembly with respect to oral amendments. | Я хорошо знаком с правилами Генеральной Ассамблеи в отношении внесения устных поправок. |
| The Assembly must be revitalized, and it should coordinate its activities more closely with the other United Nations organs. | Работа Ассамблеи должна активизироваться, и она должна теснее координировать свою деятельность с остальными органами Организации Объединенных Наций. |
| The President of the Assembly should be given more specific tasks, in accordance with the new circumstances I have already mentioned. | Председателю Ассамблеи должны ставиться более конкретные задачи в соответствии с новыми обстоятельствами, о которых я уже упоминал. |
| Consideration of the present draft resolution by the General Assembly during this year's historic session is of particular significance. | Рассмотрение данного проекта резолюции на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи имеет особое значение. |
| I would also like to express my full confidence in the leadership of the new President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral. | Я хотел бы также выразить уверенность в успешном руководстве нового Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала. |
| We believe, and have always maintained, that there has to be a revitalization of the role of the General Assembly... | Мы считаем и всегда считали, что необходимо активизировать роль Генеральной Ассамблеи... |
| The recent improvements are a result of the proposals and debates held in the framework of the General Assembly's Working Group. | Достигнутые в последнее время улучшения стали результатом выдвигавшихся предложений и обсуждений, состоявшихся в рамках Рабочей группы Генеральной Ассамблеи. |
| The purpose of the resolution before the Assembly is to support the Panamanian Government's initiative. | Цель резолюции, которая предлагается на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поддержать инициативу правительства Панамы. |