Previous reforms 34. Pursuant to General Assembly resolution 55/258, a new staff selection system was implemented in 2002. |
В соответствии с резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи в 2002 году была создана новая система набора и расстановки кадров. |
The Commission's proposed framework for contractual arrangements is under consideration by the General Assembly. |
Предложенные Комиссией основные положения системы контрактов находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The report also provides responses to specific requests of the General Assembly. |
В докладе отражены также меры, принятые в порядке выполнения конкретных просьб Генеральной Ассамблеи. |
Any deviation from that principle would require specific approval by the Assembly. |
Для любого отхода от соблюдения этого принципа требуется конкретная санкция Ассамблеи. |
Hence, we cannot provide any of the information asked for in General Assembly resolution 60/103. |
Поэтому мы не можем представить информацию, запрошенную в резолюции 60/103 Генеральной Ассамблеи. |
There was a good suggestion to pursue a suggestion to organize hearings on interfaith cooperation within the framework of the General Assembly. |
Прозвучало неплохое предложение последовать рекомендации об организации слушаний по межконфессиональному сотрудничеству в рамках Генеральной Ассамблеи. |
We respectfully demand a legal opinion be sought and given over serious violations of the rules of procedure of the General Assembly. |
Мы почтительно требуем запроса и вынесения юридического заключения в отношении серьезных нарушений правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
It follows from General Assembly resolution 59/282 of 13 April 2005 that this question will be reviewed during the sixty-first session. |
Из резолюции 59/282 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 2005 года следует, что этот вопрос будет рассматриваться в ходе шестьдесят первой сессии. |
The Department for General Assembly and Conference Management rendered services on meetings that were outside the approved calendar of conferences. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечивал обслуживание заседаний, которые не были включены в сетку утвержденного расписания конференций. |
The Documentation Division of the Department for General Assembly and Conference Management is responsible for the efficient and timely issuance of high-quality edited and translated written materials. |
Отдел документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за эффективный и своевременный выпуск высококачественных отредактированных и переведенных письменных материалов. |
Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. |
Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
The Board recommends that the Economic Commission for Europe comply with General Assembly resolutions on the geographical distribution of United Nations staff. |
Комиссия ревизоров рекомендует Европейской экономической комиссии соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о географическом распределении персонала Организации Объединенных Наций. |
Continuing difficulties are being experienced in obtaining translations from the Department for General Assembly and Conference Management in a timely fashion. |
Она продолжает испытывать трудности в своевременном получении переводов из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
ITC indicated that it would abide by the decision of the General Assembly and the resultant United Nations policy. |
ЦМТ указал, что он будет соблюдать решение Генеральной Ассамблеи и обусловленную этим решением политику Организации Объединенных Наций. |
It was submitted according to an established and agreed upon deadline with the Department for General Assembly and Conference Management. |
Он был представлен в соответствии с установленным и согласованным с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению графиком. |
The Advisory Committee believes that first-class travel should be limited to the President of the General Assembly and the Secretary-General. |
Консультативный комитет считает, что проезд первым классом должен быть разрешен только для Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
OIOS recommended that OCHA present that issue to the General Assembly for determination. |
УСВН рекомендовало УКГВ вынести этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
These savings will be used to cover losses in currency exchange and the replenishment of stocks, in accordance with General Assembly resolution 59/299. |
В соответствии с резолюцией 59/299 Генеральной Ассамблеи эти средства будут направлены на покрытие курсовых убытков и пополнение запасов. |
We are also asking for the General Assembly's ideas and input on this work. |
Мы также заинтересованы в идеях Генеральной Ассамблеи и в ее вкладе в эту работу. |
In closing, let me draw the Assembly's attention to an issue to which we attach the greatest importance. |
В заключение позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, которому мы придаем самую большую важность. |
That lifeline was started by a decision of the General Assembly, taken 60 years ago. |
Этот спасательный трос возник в результате решения Генеральной Ассамблеи, принятого 60 лет назад. |
Meanwhile the Council's encroachment on the mandates and jurisdiction of other principal organs, especially the General Assembly, continues unabated. |
Тем временем продолжаются постоянные притязания Совета на мандаты и юрисдикцию других главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи. |
We would be grateful to the President of the General Assembly if she could lead such a process. |
Мы были бы благодарны Председателю Генеральной Ассамблеи, если бы она смогла возглавить такой процесс. |
However, the discussion on expansion of the Council has been stalemated since the end of the Assembly's fifty-ninth session. |
Однако со времени окончания пятьдесят девятой сессии Ассамблеи обсуждение вопроса о расширении Совета зашло в тупик. |