The Commission's work in that regard would be an integral part of the General Assembly's efforts to reform human resources management. |
Работа Комиссии в этой связи будет способствовать усилиям Генеральной Ассамблеи по реформе системы управления людскими ресурсами. |
It also responded to additional specific requests of the General Assembly set out in resolutions 59/266 and 60/238. |
В нем также содержатся ответы на дополнительные конкретные запросы Генеральной Ассамблеи, изложенные в резолюциях 59/266 и 60/238. |
A decision on the release of the reports to Member States would be taken by her in accordance with General Assembly resolution 59/272. |
Решение о передаче указанных докладов государствам-членам будет принято ею в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи. |
She would like further details about the reasons behind that failure to comply with the General Assembly's request. |
Она хотела бы получить также более подробную информацию о тех причинах, по которым не удалось выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи. |
It had not received any guidance from the General Assembly on preparing a new scale for 2007-2009. |
Комитет не получил какого-либо указания от Генеральной Ассамблеи относительно построения новой шкалы на 2007 - 2009 годы. |
Inmujeres developed and provided material inputs on older adult women for the Second World Assembly on Ageing (Spain 2002). |
В преддверии второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (Испания, 2002 год) Инмухерес подготовил и разослал материалы о положении пожилых женщин. |
Regarding the lead agency concept, the Group regretted that the provisions of General Assembly resolution 60/260 had not been respected. |
Что же касается концепции ведущего учреждения, то Группа сожалеет о том, что не были соблюдены положения резолюции 60/260 Генеральной Ассамблеи. |
There had been no response to the General Assembly's request for concrete measures in that regard. |
Никакого ответа на просьбу Генеральной Ассамблеи разработать конкретные меры в этой связи не было. |
On that understanding, the draft principles should be endorsed in a General Assembly resolution and their speedy implementation ought to be encouraged. |
При таком понимании проекты принципов должны быть одобрены в резолюции Генеральной Ассамблеи, и следует призвать к их скорейшему осуществлению. |
During previous sessions of the General Assembly his Government had expressed its concern over the Commission's general approach to the topic. |
В ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи правительство Нидерландов выражало обеспокоенность в связи с общим подходом Комиссии к данной теме. |
It was a significant challenge to select topics for the sixty-second session of the General Assembly. |
Проблема отбора вопросов для обсуждения на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является весьма важной. |
The question had already been discussed by the Security Council, thus violating the authority and usurping the role of the General Assembly. |
Этот вопрос уже рассматривался в Совете Безопасности, что подорвало авторитет Генеральной Ассамблеи и явилось посягательством на ее полномочия. |
The International Law Commission, by developing rules of law, played an important role in facilitating the work of the General Assembly. |
Комиссия по международному праву, занимающаяся разработкой норм права, играет важную роль в содействии работе Генеральной Ассамблеи. |
That would require the effective strengthening of the Office of Internal Oversight Services, in accordance with General Assembly resolution 59/287. |
Для этого необходимо, в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи, реально укреплять Управление служб внутреннего надзора. |
More resources were needed for technical assistance to help States fulfil their obligations under the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Необходимо выделять больше ресурсов на оказание технической помощи государствам в деле выполнения их обязательств по соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The Security Council's continuing encroachment on General Assembly mandates was of great concern. |
Большую обеспокоенность вызывает продолжающееся нарушение Советом Безопасности мандатов Генеральной Ассамблеи. |
That was properly the function of the General Assembly, under Article 13 of the Charter. |
Строго говоря, согласно статье 13 Устава это функция Генеральной Ассамблеи. |
Barely seven years ago, the Commission saw important changes in its working methods, adopted through General Assembly decision 52/492. |
Всего семь лет тому назад в методах работы Комиссия произошли важные изменения, утвержденные решением 52/492 Генеральной Ассамблеи. |
However, we have to recognize that the Commission is a subsidiary body of the General Assembly. |
Однако мы должны признать, что Комиссия является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. |
In other words, in such cases, the General Assembly's rules of procedure may be applied to the work of the Commission. |
Иными словами, в таких случаях правила процедуры Генеральной Ассамблеи могут применяться к работе Комиссии. |
We will firmly maintain that position in the General Assembly's discussions on the mandates review. |
Мы будем твердо придерживаться этой позиции в ходе прений Генеральной Ассамблеи по обзору мандатов. |
The Government has supported relevant General Assembly resolutions and recognizes its obligation to address the actions identified in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Правительство поддержало соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и признает свое обязательство принимать меры, определенные в Дурбанской декларации и в Программе действий. |
The treaty event itself is tentatively scheduled to take place during the first week of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Проведение самого мероприятия, посвященного Договору, предварительно намечено на первую неделю работы пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
But Assembly members have no one but themselves to blame for this sorry state of affairs. |
Однако членам Ассамблеи остается винить только самих себя за столь плачевное положение дел. |
Behaviour like this explains the growing weakness and irrelevance of the Assembly. |
Именно подобным поведением и объясняется ослабление Ассамблеи и ее все возрастающее несоответствие. |