| These smooth transition measures by development and trading partners should be enhanced in line with General Assembly resolution 67/221. | Эти меры плавного перехода, принимаемые партнерами по процессу развития и торговыми партнерами, должны быть усовершенствованы в соответствии с резолюцией 67/221 Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, she asked the Committee to refer the question of Puerto Rico to the plenary General Assembly for consideration. | В заключение она просит Комитет передать вопрос о Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарной Генеральной Ассамблеи. |
| He therefore echoed the calls made by other petitioners for the question of Puerto Rico to be referred to the plenary General Assembly. | В этой связи оратор присоединяется к призывам других петиционеров передать вопрос о Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарной Генеральной Ассамблеи. |
| The commemorative week will open on 18 March and conclude on 25 March with a solemn meeting of the General Assembly. | Памятная неделя начнется 18 марта и завершится 25 марта торжественным заседанием Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Wonder participated in a press briefing during the High-level meeting of the General Assembly. | Г-н Уандер участвовал в пресс-брифинге на вышеупомянутом заседании Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, for deep sea fisheries, General Assembly resolution 61/105 required assessments of the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. | Аналогичным образом, применительно к глубоководному промыслу резолюция 61/105 Генеральной Ассамблеи предписывает проведение оценок воздействия хищнической промысловой практики на уязвимые морские экосистемы. |
| The international community should show greater flexibility in providing debt relief for developing countries in accordance with General Assembly resolution 62/186. | Международное сообщество должно проявлять больше гибкости в содействии облегчению долгового бремени развивающихся стран в соответствии с резолюцией 62/186 Генеральной Ассамблеи. |
| It was critically important to enhance coordination among the General Assembly, Economic and Social Council, Secretariat and other institutional stakeholders. | Чрезвычайно важно укрепить координацию действий Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Секретариата и других институциональных заинтересованных сторон. |
| The paper is intended to stimulate debate within the Organization on ways to recognize and reward excellent performance, in accordance with General Assembly resolutions. | Этот документ призван способствовать обсуждению в Организации способов признания заслуг и поощрения отлично работающих сотрудников в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| Additionally, guidance to field missions is being developed on the implementation of General Assembly resolution 66/93 on criminal accountability. | Кроме того, для полевых миссий разрабатываются указания по осуществлению резолюции 66/93 Генеральной Ассамблеи об уголовной ответственности. |
| It would be impractical to move this function away from the immediate vicinity of the Conference and General Assembly Buildings. | Было бы нецелесообразно переводить эту службу за пределы непосредственной близости от Конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи. |
| The Regional Service Centre was established in July 2010 following the decision of the General Assembly in its resolution 64/269. | Центр регионального обслуживания был создан в июле 2010 года в соответствии с постановлением Генеральной Ассамблеи в резолюции 64/269. |
| The General Assembly Hall projected an important symbolic image that could not be substituted. | Зал Генеральной Ассамблеи представляет собой важный символический образ, который невозможно ничем заменить. |
| The session was concluded with a statement by the President of the General Assembly and wrap-up remarks by Finland. | В конце заседания с заявлением выступил Председатель Генеральной Ассамблеи, а представитель Финляндии сделал заключительные замечания. |
| The President stressed that these had been practical measures for revitalizing the role and effectiveness of the Assembly. | Председатель подчеркнул, что эти меры оказались практичными с точки зрения активизации роли и обеспечения эффективности работы Ассамблеи. |
| Externally, only the arrival tent at the delegates' entrance and the plastic roof cover on the General Assembly dome were destroyed. | Снаружи были разрушены только тент у делегатского подъезда и пластиковая кровля на куполе зала Генеральной Ассамблеи. |
| As mandated by the Assembly, Member States have been invited to provide contributions to the report. | Согласно решению Ассамблеи, государствам-членам предлагается внести вклад в подготовку доклада. |
| The United Nations Sherpa has been briefing the General Assembly on the deliberations of the Group annually. | Шерпа Организации Объединенных Наций ежегодно проводит для Генеральной Ассамблеи брифинг по обсуждаемым Группой вопросам. |
| The Committee conveyed the Assembly's request to the Board in a letter dated 17 January 2012. | В письме от 17 января 2012 года Комитет препроводил просьбу Ассамблеи Комиссии. |
| He appealed for its continued support in ensuring an efficient session of the Assembly, and for constructive discussions. | Он призывает Комитет к дальнейшему содействию в обеспечении эффективной работы сессии Ассамблеи и к конструктивным дискуссиям. |
| Her country had been the co-author of several General Assembly resolutions on combating racism and intolerance. | Страна оратора была соавтором нескольких резолюций Генеральной Ассамблеи по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
| Egypt stressed the importance of international cooperation and the need to strengthen the international mechanisms, along with implementation of General Assembly resolution 67/155. | Египет подчеркивает важность международного сотрудничества и необходимость в усилении международных механизмов, а также в осуществлении резолюции 67/155 Генеральной Ассамблеи. |
| OHCHR played an essential role in ensuring that the Council was appropriately supported in accordance with General Assembly resolution 48/141. | УВКПЧ играет важную роль в обеспечении Совета надлежащей поддержкой в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
| That was a dangerous trend which should be addressed by the General Assembly. | Это опасная тенденция, которая должна получить оценку Генеральной Ассамблеи. |
| Youth representatives contributed positively to the General Assembly and added value to its debates. | Представители молодежи вносят позитивный вклад в работу Генеральной Ассамблеи и повышают ценность ее прений. |