| The idea of a General Assembly statement was one suggestion. | Одной из предлагаемых мер является обращение Генеральной Ассамблеи с заявлением. |
| Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. | Такое заявление Генеральной Ассамблеи можно использовать для того, чтобы указать представительствам и их персоналу на важность данного вопроса. |
| The Commission took up the most recent Assembly request at both its forty-first and its forty-second sessions. | Последнюю просьбу Ассамблеи Комиссия рассмотрела на своих сорок первой и сорок второй сессиях. |
| ICSC did not at all accept that it was beholden to the General Assembly. | КМГС полностью не согласна с тем, что она действует по указке Генеральной Ассамблеи. |
| That document was a complement to the background information already identified in Assembly resolution 49/126 of 19 December 1994. | Этот документ послужил дополнением к справочной информации, уже перечисленной в резолюции 49/126 Ассамблеи от 19 декабря 1994 года. |
| The Commission's interpretation of the General Assembly's request was that it sought change within the framework of the existing statute. | Согласно толкованию Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, последняя добивается изменений в рамках существующего статута. |
| The above-mentioned changes in the Commission's working methods would assist it also in complying with the Assembly's decision on biennialization. | Вышеупомянутые изменения в методах работы Комиссии содействовали бы также ей в выполнении решения Ассамблеи, касающегося перехода на двухгодичную основу. |
| The question of the base/floor salary linkage would be taken up at that time, as the Assembly had requested. | Тогда же в соответствии с просьбой Ассамблеи будет рассмотрен вопрос об увязке со шкалой базовых/минимальных окладов. |
| The matter would appear to require the attention of the General Assembly in 1995. | Как представляется, этот вопрос заслуживает внимания Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |
| ACPAQ had also given careful attention to the need to ensure that the requirements of General Assembly resolution 44/198 were met. | ККВКМС уделил также особое внимание необходимости обеспечения соблюдения требований, изложенных в резолюции 44/198 Генеральной Ассамблеи. |
| That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. | Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов. |
| In addressing the General Assembly's request, it was endeavouring to ensure that all staff were treated equally on the basis of technical considerations. | Рассматривая предложение Генеральной Ассамблеи, она стремилась обеспечить равный подход ко всем сотрудникам исходя из соображений технического характера. |
| No meetings were held by the Committee on Conferences during the forty-ninth session of the General Assembly. | В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи заседаний Комитета по конференциям не проводилось. |
| Almost three years have passed since the adoption of the basic Security Council and General Assembly decisions on this matter. | Почти три года прошло с момента принятия основных решений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| The broad-based participatory process called for by the General Assembly must be extended to the formulation of the Global Plan of Action. | З. Начатый по инициативе Генеральной Ассамблеи процесс, основанный на широком участии, должен предусматривать и разработку глобального плана действий. |
| The report is herewith submitted to you for transmission to the General Assembly at its fiftieth session. | Настоящим представляю Вам этот доклад для его препровождения пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It is against that background that I wish now to address some of the issues on the agenda of the General Assembly. | В свете всего вышесказанного я хотел бы сейчас коснуться некоторых вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| This session of the General Assembly convenes on an important occasion. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи совпадает с очень важным событием. |
| At the beginning of this statement, I said that this session of the General Assembly had a special significance. | В начале своего заявления я сказал, что эта сессия Генеральной Ассамблеи наполнена особым смыслом. |
| For the information of members of the General Assembly, the issue, basically, is still before the International Court of Justice. | Для информации уважаемых членов Генеральной Ассамблеи - этот вопрос в основном все еще находится на рассмотрении Международного Суда. |
| Accordingly, we deem it essential to ensure the normal functioning of our Parliament, the Assembly of the Republic. | В соответствии с этой целью мы считаем необходимым обеспечить нормальное функционирование нашего парламента, Ассамблеи Республики. |
| A great deal of attention has been given during this session of the General Assembly to United Nations peace-keeping operations. | В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи значительное внимание уделяется операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Latvia intends to make proposals in this regard to the relevant Working Group of the General Assembly. | В этой связи Латвия намерена выдвинуть предложение в рамках соответствующей Рабочей группы Генеральной Ассамблеи. |
| It will force Latvia to seek relief from the General Assembly. | Это заставит Латвию прибегнуть к помощи Генеральной Ассамблеи. |
| It is my sincere hope that significant progress will be made in that regard during this session of the General Assembly. | Я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет достигнут существенный прогресс в этом направлении. |