In his message to the Assembly, Joseph Warioba noted that it was 36 years since the distinguished Permanent Representative of Malta, Ambassador Arvid Pardo, had placed the seabed item on the agenda of the United Nations General Assembly. |
Джозеф Вариоба в своем послании Ассамблее напомнил, что 36 лет назад уважаемый Постоянный представитель Мальты посол Арвид Пардо добился включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций пункта о морском дне. |
The President recalled that the following agenda items, on which action had been taken by the General Assembly at previous plenary meetings, still remained for consideration during the fifty-eighth session of the Assembly. |
Председатель напомнил, что приводимые ниже пункты повестки дня, по которым Генеральная Ассамблея приняла решения на предыдущих пленарных заседаниях, по-прежнему подлежат рассмотрению в ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
Following the adoption of resolution 58/185, in which the General Assembly requested submission of the study to the sixtieth session of the Assembly, the Secretariat initiated action towards its preparation at several levels. |
После принятия резолюции 58/185, в которой Генеральная Ассамблея просила представить это исследование шестидесятой сессии Ассамблеи, Секретариат выступил инициатором осуществления действий по ее подготовке на нескольких уровнях. |
It also draws the attention of the Council to paragraph 33 of General Assembly resolution 63/111 in which the General Assembly encouraged the finalization of the regulations as soon as possible. |
В нем также обращается внимание на пункт ЗЗ резолюции 63/111 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея рекомендовала завершить составление правил в возможно короткий срок. |
In addition to the wide-ranging annual overview debate, it would seem useful to periodically bring to bear a General Assembly perspective on a key thematic issue under consideration in the Commission, or to frame Assembly discussions with a view to achieving specific outcomes. |
Наряду с проведением широкомасштабных ежегодных обзорных дебатов было бы полезно периодически выяснять мнение Генеральной Ассамблеи по тому или иному ключевому тематическому вопросу, рассматриваемому в Комиссии, или же иным способом обеспечивать проведение в Ассамблее соответствующих дискуссий в целях достижения конкретных результатов. |
General Assembly resolution 1 (I), adopted at the Assembly's meeting on 24 January 1946, already contained this idea, together with a solemn commitment to eliminate nuclear weapons. |
В резолюции 1 (I), принятой на заседании Генеральной Ассамблеи 24 января 1946 года, уже подчеркивалась эта мысль, а также содержалось торжественное обязательство уничтожить ядерное оружие. |
As delegations are aware, pursuant to General Assembly resolution 1654 of 27 November 1961, members of the Special Committee are nominated by the President of the General Assembly. |
Как известно делегациям, в соответствии с резолюцией 1654 от 27 ноября 1961 года члены Специального комитета назначаются Председателем Генеральной Ассамблеи. |
Enhancing the authority and the role of the General Assembly and improving the Assembly's working methods should continue to be based on the good work already carried out. |
Повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и улучшение методов ее работы должны будут и впредь основываться на уже хорошо проделанной работе. |
Finally, the Eighth Congress led to the adoption by the General Assembly of resolution 45/108 of 14 December 1990, in which the Assembly decided to establish an intergovernmental working group to produce a report elaborating proposals for an effective crime prevention and criminal justice programme. |
И наконец, результатом работы восьмого Конгресса стало принятие резолюции 45/108 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1990 года о создании межправительственной рабочей группы для подготовки доклада, в котором содержались бы предложения относительно эффективной программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Committee recommends that a fuller explanation as to why this group of staff continues to receive mission subsistence allowance after the adoption of General Assembly resolution 63/250 be provided to the Assembly at the time of its consideration of the present report. |
Комитет рекомендует во время рассмотрения настоящего доклада представить более подробные пояснения относительно того, в силу каких причин этот персонал продолжает получать суточные участников миссии после принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи. |
The review was commissioned by the Deputy Secretary-General in response to General Assembly resolution 64/289 and is expected to be available for the sixty-sixth session of the Assembly. |
Указание провести обзор было дано первым заместителем Генерального секретаря в ответ на резолюцию 64/289 Генеральной Ассамблеи, и ожидается, что результаты обзора станут известны к шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
Should the General Assembly approve the recommendations of ICSC, the personal transitional allowance paid to staff who otherwise would have experienced a loss in compensation when moving to the new conditions of service approved by the Assembly in resolution 63/250 will be eliminated. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендации КМГС, то индивидуальная временная надбавка, выплачиваемая тем сотрудникам, которые в ином случае теряли бы от перехода на новые условия службы, одобренные в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, будет упразднена. |
Of particular significance was the United Nations Controller's interpretation of General Assembly resolution 63/256, by which the Assembly appears to authorize the Tribunal to offer contracts to staff in line with the prevailing trial schedules. |
Особый интерес вызвало толкование, данное Контролером Организации Объединенных Наций резолюции 63/256 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея, как представляется, уполномочивает Трибунал устанавливать сроки действия контрактов для персонала с учетом действующих графиков проведения судебных процессов. |
Informal consultations of the Assembly were held in March, April, May and June 2010 to consider the development of a United Nations global plan of action to combat trafficking in persons, as referred to in General Assembly resolution 64/178. |
В марте, апреле, мае и июне 2010 года Генеральная Ассамблея провела неофициальные консультации для рассмотрения хода разработки глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, как указано в резолюции 64/178 Генеральной Ассамблеи. |
The Assembly has approved the budgets for these two operations and decided that their requirements would be met from the overall appropriations for special political missions for 2010-2011 (General Assembly resolution 65/288). |
Ассамблея утвердила бюджеты этих двух операций и постановила, что их потребности будут удовлетворяться за счет общих ассигнований на специальные политические миссии на 2010 - 2011 годы (резолюция 65/288 Генеральной Ассамблеи). |
The Working Group is required to report to General Assembly of the United Nations before the end of the 2012 General Assembly session. |
Рабочая группа должна представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций свой доклад до окончания сессии Генеральной Ассамблеи 2012 года. |
The Parliamentary Assembly of BiH has adopted these Briefing Papers with the proposed Conclusions of the Gender Equality Committee of the Parliamentary Assembly of BiH. |
Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины утвердила эти справочные документы вместе с предложенными Заключениями Комитета по вопросам гендерного равенства Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины. |
The organization also participated in the General Assembly High-level Meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held at United Nations Headquarters in June 2006. |
Организация также приняла участие в Совещании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которое состоялось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в июне 2006 года. |
In its resolution 66/127 on follow-up to the Second World Assembly on Ageing the General Assembly recommended that Member States enhance their capacity regarding more effective data collection, statistics and qualitative information, in order to better assess the situation of older persons. |
В своей резолюции 66/127 о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укрепить свой потенциал в области более эффективного сбора данных, статистики и качественной информации для более точной оценки положения пожилых людей. |
The report proposes that the composite entity be a subsidiary organ of the General Assembly and report to the General Assembly through the Economic and Social Council. |
В докладе содержится предложение о том, чтобы объединенная структура являлась вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи и представляла доклады Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет. |
NJWA welcomes General Assembly resolution 63/311 on system-wide coherence, adopted by the Assembly in September 2009, which contains the proposal to create a new single women's agency headed by an Under-Secretary-General. |
НАЖЯ приветствует резолюцию 63/311 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, которая была принята Ассамблеей в сентябре 2009 года и которая содержит предложение о создании нового единого подразделения по делам женщин, возглавляемого заместителем Генерального секретаря. |
The Board would report to the General Assembly on the progress made by the main United Nations entities towards implementation of IPSAS at the start of the Assembly's sixty-sixth session. |
В начале работы шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Комиссия представит Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом ведущими подразделениями Организации Объединенных Наций в деле внедрения МСУГС. |
The theme of the present session of the General Assembly highlights the importance of the relationship between the General Assembly and the Security Council in defining global governance. |
Тема нынешней сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивает важность отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в определении вопросов глобального управления. |
My Office provided support in the implementation of General Assembly resolution 65/182, by which the Assembly called for consideration of the feasibility of further instruments and measures to address the particular human rights challenges faced by older people. |
Мое Управление оказывало поддержку осуществлению резолюции 65/182 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала рассмотреть вопрос о целесообразности разработки дополнительных документов и мер для решения конкретных проблем людей старшего возраста в области прав человека. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 64/140, reviews the activities undertaken by Member States and United Nations entities to empower rural women and contains recommendations for consideration by the Assembly. |
В настоящем докладе, представленном во исполнение резолюции 64/140 Генеральной Ассамблеи, прослеживается работа, проделанная государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин, и представлены рекомендации для рассмотрения Ассамблеей. |