| This amount is derived from the decisions of the General Assembly which are detailed below. | Эта сумма была определена на основе решений Генеральной Ассамблеи, о которых подробнее говорится ниже. |
| The Chinese delegation has made its contribution to the debate on the issue during the forty-eighth regular session of the General Assembly. | Китайская делегация внесла свой вклад в обсуждение данного вопроса в ходе сорок восьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We hail the work accomplished by Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who presided over the recently concluded session of the General Assembly. | Мы воздаем должное работе, выполненной послом Гайаны г-ном Самьюэлом Инсаналли на посту Председателя недавно закончившейся сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We join the other members of this Assembly in warmly welcoming the new South Africa here. | Мы присоединяемся к другим членам Ассамблеи, тепло приветствуя здесь новую Южную Африку. |
| At the same time I consider it necessary to draw the Assembly's attention to another very important aspect of this problem. | В то же время считаю необходимым привлечь внимание уважаемой Ассамблеи к другой весьма важной стороне дела. |
| My Government welcomes as a step in the right direction the recently adopted resolution on revitalization of the General Assembly. | Мое правительство приветствует в качестве шага в правильном направлении принятую недавно резолюцию об оживлении работы Генеральной Ассамблеи. |
| We have to maintain the central role of the General Assembly in the framework of the United Nations. | Мы должны поддерживать центральную роль Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, I have asked the Chairman of the Afghan delegation to convey this brief message to the General Assembly. | В силу этих обстоятельств я попросил руководителя делегации Афганистана довести это краткое послание до сведения участников сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. | Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение. |
| We hope that the current General Assembly session will provide a much needed opportunity for more serious discussion on these vital issues. | Мы надеемся, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет предоставлена столь необходимая возможность для более серьезного обсуждения этих важных вопросов. |
| I shall therefore read his speech to the Assembly. | Поэтому я зачитаю его речь членам Ассамблеи. |
| This is a key reason why enlargement of the Security Council's membership is a pressing concern for this General Assembly. | Это основная причина того, почему расширение членского состава Совета Безопасности является насущной заботой Генеральной Ассамблеи. |
| An accompanying General Assembly resolution could elaborate any new regional-group arrangements. | Соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи могла бы уточнить новые положения по региональным группам. |
| We hope that at this session of the Assembly we will succeed in identifying the priority sectors in which we should undertake in-depth reforms. | Мы надеемся, что на данной сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся наметить приоритетные области, в которых необходимо произвести глубокие реформы. |
| We are particularly gratified that an eminent son of Africa is leading the Assembly's deliberations this year. | Мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что в этом году руководство работой Генеральной Ассамблеи осуществляет выдающийся сын Африки. |
| The future shape of the Security Council is one of the most important questions this General Assembly session will deal with. | Будущая структура Совета Безопасности - один из самых важных вопросов, которые будет рассматривать эта сессия Генеральной Ассамблеи. |
| Some CARICOM member States had already ratified that important decision by the General Assembly and the others were strongly committed to doing likewise. | Некоторые государства - члены КАРИКОМ уже поддержали это важное решение Генеральной Ассамблеи, а другие намерены сделать это. |
| His delegation favoured the opening of an information centre in Sana'a, in accordance with General Assembly resolution 46/73 B. | Делегация Иордании выступает за открытие информационного центра в Сане в соответствии с резолюцией 73/48 Генеральной Ассамблеи. |
| The CHAIRMAN said that agenda item 38 as a whole would be considered by the General Assembly in plenary meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 38 повестки дня будет полностью рассмотрен на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| The recommendations relating to information were contained in General Assembly resolutions, and any other step would constitute a violation of established rules. | Рекомендации, касающиеся информации, содержатся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и любой другой демарш представляет собой нарушение установленных правил. |
| It would have been appropriate for the matter to be brought before the General Assembly as well. | Было бы целесообразным передать этот вопрос также на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Fifth Committee should therefore reaffirm the General Assembly's mandate to take decisions on financial matters. | Поэтому Пятый комитет должен вновь подтвердить мандат Генеральной Ассамблеи принимать решения по финансовым вопросам. |
| The General Assembly was about to begin. | ЗЗ. Вскоре должна начаться сессия Генеральной Ассамблеи. |
| Verbatim records would be provided to the plenary of the General Assembly only for the general debate. | Пленарные заседания Генеральной Ассамблеи будут обеспечиваться стенографическими отчетами лишь в ходе общих прений. |
| Those measures would reduce the need for temporary staff normally engaged at Headquarters during the General Assembly. | Эти меры позволят сократить потребность во временных сотрудниках, обычно нанимаемых в Центральных учреждениях во время сессий Генеральной Ассамблеи. |