| We believe that a high-level, open-ended working group of the General Assembly should review the elements of and possible solutions to the funding problem. | Мы считаем, что рабочая группа открытого состава на высоком уровне Генеральной Ассамблеи должна рассмотреть возможные пути решения проблемы финансирования. |
| My delegation has already expressed its views under agenda item 33 of the Assembly and looks forward to participate further in the work of the Group. | Моя делегация уже высказывала свое мнение по пункту ЗЗ повестки дня Ассамблеи и намерена и далее участвовать в деятельности Группы. |
| The draft resolution follows the precedent established over the previous two sessions of the General Assembly. | Проект резолюции основывается на прецеденте, который возник в ходе двух предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи. |
| My Government is pleased to endorse the draft resolution before the Assembly today. | Мое правительство с радостью поддерживает проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Ассамблеи. |
| This issue will be a test of the Assembly's continued dignity. | Этот вопрос станет испытанием для дальнейшего величия Ассамблеи. |
| It is of crucial importance that this point be carefully and comprehensively addressed by the forty-ninth session of the General Assembly. | Чрезвычайно важно, чтобы этот момент был тщательно и всеобъемлюще рассмотрен на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I now turn to the particular responsibilities we have at this session of the General Assembly. | Сейчас я хотел бы обратиться к конкретной ответственности, которая лежит на нас на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The discussion of this item in the Assembly now is a good time to take stock. | Обсуждение этого пункта на пленарном заседании Ассамблеи является хорошим поводом для подведения итогов. |
| The text of the letter, which was addressed to Ambassador Al-Kidwa, is before the Assembly. | Текст письма, адресованного послу аль-Кидве, передан на рассмотрение Ассамблеи. |
| We were pleased, as well, with the Assembly's decision to establish a new Office of Internal Oversight Services. | Мы также удовлетворены решением Генеральной Ассамблеи создать новое управление служб внутреннего надзора. |
| This very important initiative will be the subject of a recommendation to the General Assembly at this session for its adoption. | Эта очень важная инициатива будет рекомендована к принятию на данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We wish him every success in conducting the Assembly's affairs. | Мы желаем ему больших успехов в деле руководства работой Ассамблеи. |
| We welcome the support for these efforts expressed in resolutions of the General Assembly and of the Security Council. | Мы приветствуем поддержку этих усилий, выраженную в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It is against that background that the Nordic countries have co-sponsored the draft resolution before the Assembly. | В этой связи страны Северной Европы стали соавторами проекта резолюции, который представлен на рассмотрение Ассамблеи. |
| It is necessary to conduct in-depth discussions about follow-up actions at the current session of the General Assembly and in the Economic and Social Council. | Глубокое обсуждение таких последующих действий необходимо провести в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи и в Экономическом и Социальном Совете. |
| We thank Ambassador Insanally for the wise leadership with which he guided the forty-eighth session of the General Assembly to a successful conclusion. | Мы благодарим посла Инсаналли за мудрое руководство работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которая завершилась успехом. |
| For that purpose they need the confidence of the General Assembly. | Для этого им необходимо доверие Генеральной Ассамблеи. |
| The present debate in the plenary Assembly is in itself a contribution to this. | Нынешняя дискуссия на пленарном заседании Ассамблеи уже является вкладом в это дело. |
| The note by the President of the General Assembly, published in document A/49/320 of 22 August 1994, reports on these World Hearings. | Отчет об этих Глобальных слушаниях содержится в записке Председателя Генеральной Ассамблеи, опубликованной в документе А/49/320 от 22 августа 1994 года. |
| Given those guidelines, backed by the consensus of the General Assembly, the Secretary-General began his work. | Исходя из этих руководящих принципов и опираясь на консенсус Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь начал свою работу. |
| General Assembly resolution 48/162 was an important step towards this objective. | Резолюция 48/162 Генеральной Ассамблеи уже стала важным шагом в достижении этой цели. |
| Many views have been expressed directly to the Secretary-General, and other documents were issued in response to two resolutions of this Assembly. | Многочисленные мнения высказывались непосредственно Генеральному секретарю, и в ответ на две резолюции этой Ассамблеи публиковались документы. |
| We in this Assembly have the opportunity and final responsibility to put in place a new framework and programme of cooperation for development. | Мы, члены Ассамблеи, имеем возможность и в конечном итоге обязаны создать новые рамки и программу сотрудничества в целях развития. |
| The report of the President of the General Assembly at its forty-eighth session on his World Hearings on Development is also a very rich source of ideas. | Доклад Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи на тему Всемирные слушания по вопросам развития также является богатым источником идей. |
| This would mean, as the Secretary-General has recommended, further reform in the work of the General Assembly. | Это означало бы, как рекомендовал Генеральный секретарь, проведение дальнейшей реформы в работе Генеральной Ассамблеи. |