| Until an appropriate decision could be adopted, the General Assembly resolution should therefore have authority. | До принятия соответствующего решения резолюция Генеральной Ассамблеи должна иметь преобладающую силу. |
| Consequently, it was not necessary to seek the agreement of the General Assembly on the matter. | Следовательно, не было необходимости испрашивать согласие Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
| The Secretariat would return to the Committee at the Assembly's resumed fifty-ninth session with further details of requirements based on updated information. | Секретариат вновь представит Комитету на возобновленной пятьдесят девятой сессии Ассамблеи дальнейшие сведения о потребностях с учетом обновленной информации. |
| The Security Council had once more encroached on the prerogatives of the General Assembly, thereby confirming an established trend. | Совет Безопасности вновь посягнул на прерогативы Генеральной Ассамблеи, подтвердив, таким образом, существующую тенденцию. |
| The funds provided for under General Assembly resolution 58/244 to ensure the Institute's core operations had not been necessary in 2004. | Средства, предусмотренные в резолюции 58/244 Генеральной Ассамблеи для обеспечения основных операций Института, не были нужны в 2004 году. |
| The Commission had therefore not been able to bring the matter before the General Assembly. | Поэтому Комиссия не смогла представить этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation was concerned that the resolution of the General Assembly had been ignored by the Commission. | Его делегация обеспокоена тем, что резолюция Генеральной Ассамблеи была проигнорирована Комиссией. |
| In that connection, Cuba maintained its constant position on the role of the General Assembly in the consideration of reports submitted to it. | В этой связи Куба вновь заявляет о своей неизменной позиции в отношении роли Генеральной Ассамблеи в рассмотрении представленных ей докладов. |
| The Secretariat should fulfil the specific mandates of the General Assembly and issue documents on time. | Секретариату следует выполнять соответствующие мандаты Генеральной Ассамблеи и выпускать документы вовремя. |
| It is further understood that no two working groups of the Assembly would meet simultaneously. | Существует также понимание в отношении того, что заседания двух рабочих групп Генеральной Ассамблеи не будут проводиться одновременно. |
| In any case, the question appeared to require a policy decision by the General Assembly. | В любом случае данный вопрос, по-видимому, требует директивного решения со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| She had understood that General Assembly mandates must be financed unless there was a good reason not to do so. | Она поняла, что мандаты Генеральной Ассамблеи должны финансироваться, если только не имеется веской причины не делать этого. |
| The European Union was prepared to take up the matter again at the sixtieth session of the General Assembly. | Европейский союз готов снова рассмотреть этот вопрос на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Current legislation guided the regular programme sufficiently well, but the Secretariat looked forward to further guidance from the General Assembly. | Действующие нормативные документы направляют осуществление регулярной программы достаточно хорошо, однако Секретариат надеется получить от Генеральной Ассамблеи дальнейшие указания. |
| The Group would also like to know under which mandate the CTED posts had been advertised before a General Assembly resolution establishing them. | Члены Группы хотели бы также знать, в соответствии с каким мандатом были объявлены должности в ИДКТК до их учреждения резолюцией Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, the Secretary-General could implement decisions of the General Assembly only if sufficient resources were available. | Кроме того, Генеральный секретарь может выполнять решения Генеральной Ассамблеи только при наличии достаточных ресурсов. |
| Any additional requirements arising from the decisions of the General Assembly would be considered in accordance with established procedures. | Любые дополнительные потребности, вытекающие из решений Генеральной Ассамблеи, будут рассмотрены в соответствии с установленными процедурами. |
| The Administration must comply with the decisions of the General Assembly and any departure therefrom must be approved by Member States. | Администрация должна выполнять решения Генеральной Ассамблеи, и любой отход от этого должен быть одобрен государствами-членами. |
| Her comments would be difficult to accept for delegations adversely affected by the misinterpretation of General Assembly resolution 59/266. | Ее замечания будет трудно принять делегациям, на которые оказало неблагоприятное воздействие неправильное толкование резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи. |
| However, the resource requirement outlined in the report of the Secretary-General could not compromise the final decision of the General Assembly. | Однако потребности в ресурсах, изложенные в докладе Генерального секретаря, не смогут повлиять на окончательное решение Генеральной Ассамблеи. |
| Resources allocated should be used in accordance with the financial and administrative mechanisms established in the mandates of the General Assembly. | Выделенные ресурсы должны использоваться по согласованию с финансовыми и административными механизмами, созданными в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
| However, the issue should be clarified with guidance from the General Assembly. | Однако эта проблема требует ясности с учетом руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| It therefore urged the Secretariat to comply with the spirit of General Assembly resolution 56/292. | Поэтому она настоятельно призывает Секретариат претворить в жизнь дух резолюции 56/292 Генеральной Ассамблеи. |
| The host country's offer of a loan did not meet the expectations of the General Assembly as set out in document A/59/441. | Предложение о займе принимающей страны не оправдывает ожиданий Генеральной Ассамблеи, изложенных в документе А/59/441. |
| General Assembly resolution 57/292 had been adopted on the understanding that the host country would offer an interest-free loan to the Organization. | Резолюция 57/292 Генеральной Ассамблеи была принята при том понимании, что принимающая страна предоставит Организации беспроцентный заём. |