We hope that talks will eventually produce concrete results that could be put on the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly within the Millennium Assembly concept. |
Мы надеемся на то, что переговоры в конечном счете дадут конкретные результаты, которые можно будет включить в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках концепции Ассамблеи тысячелетия. |
While no such arrangement has been established by the General Assembly, practice has already evolved to allow a certain degree of informal participation by NGOs in the work of the Assembly's Main Committees and several of its subsidiary bodies. |
Хотя Генеральная Ассамблея не создала механизмов подобного рода, уже сложилась практика, допускающая определенную степень неформального участия НПО в работе главных комитетов Ассамблеи и некоторых ее вспомогательных органов. |
As requested by the General Assembly, the Secretary-General intends to continue his step-by-step approach to this issue, in consultation with the staff, and will keep the Assembly informed. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь намерен продолжать применять свой поэтапный подход в этой области в консультации с персоналом и будет информировать Ассамблею о ходе деятельности. |
In parallel with the Day, Bahrain had organized a seminar to mark the fifteenth anniversary of the World Assembly on Ageing held in Vienna in 1982 in application of General Assembly resolutions 33/52 and 35/129. |
Бахрейн параллельно с празднованием этого дня организовал семинар, который явился пятнадцатым международным форумом по вопросам старения и пожилых людей в 1996 году, проведенным в соответствии с резолюциями 33/56 и 35/129 Генеральной Ассамблеи. |
The broad orientation of the work programme of the Department derives from General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, in which the Assembly established an expanded legislative mandate for the coordination of humanitarian assistance activities. |
Общая направленность программы работы Департамента определяется резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, в которой Ассамблея сформулировала расширенный мандат на координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
My delegation therefore supports the recommendation made by the Working Group whereby the General Assembly would allow it to continue its work during this fifty-second session of the General Assembly. |
Поэтому моя делегация поддерживает рекомендацию Рабочей группы, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея позволит ей продолжать свою работу в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The short procedural draft resolution before the Assembly responds to the note by the Secretary-General of 8 October 1997, in which he outlined the context of his further reporting to the General Assembly regarding coordination of humanitarian assistance. |
Представляемый на рассмотрение Ассамблеи краткий проект резолюции процедурного характера подготовлен в ответ на записку Генерального секретаря от 8 октября 1997 года, в которой он в общих чертах обозначил содержание своего будущего доклада Генеральной Ассамблее по вопросу о координации гуманитарной помощи. |
By adopting this draft resolution, the General Assembly will be expressing its willingness to rationalize intergovernmental machinery in the United Nations, including the General Assembly, the Economic and Social Council and several subsidiary organs. |
Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея продемонстрирует свою готовность рационализировать деятельность межправительственного механизма в Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и некоторых вспомогательных органов. |
On the latter subject, the General Assembly made specific proposals for the preparatory work for the special session of the Assembly, which is to take place from 8 to 10 June next year. |
По последнему вопросу Генеральная Ассамблея внесла конкретные предложения по подготовке к проведению специальной сессии Ассамблеи, которая должна пройти 8-10 июня будущего года. |
Another delegation referred to General Assembly resolution 50/120 and the request for evaluations on operational activities for development to be submitted to the General Assembly in 1999. |
Другая делегация сослалась на резолюцию 50/120 Генеральной Ассамблеи и просьбу провести оценку оперативной деятельности в целях развития, которая должна быть представлена Генеральной Ассамблее в 1999 году. |
The outcome of the three-day special session of the General Assembly will largely be governed by the substantive issues that the Assembly will consider during that session. |
Результаты трехдневной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в значительной степени будут зависеть от вопросов существа, которые будут рассмотрены Ассамблеей в ходе этой сессии. |
This in turn facilitated consideration of the triennial review by both the Council and the General Assembly and the adoption of the related General Assembly resolution. |
Это, в свою очередь, способствовало рассмотрению трехгодичного обзора как в Совете, так и на Генеральной Ассамблее и принятию соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly noted that the newly created Department would not provide technical support services to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly or to the Security Council. |
Генеральная Ассамблея отметила, что вновь созданный департамент не будет осуществлять технического вспомогательного обслуживания Пятого и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
For about a quarter of the reports submitted in 1998, the General Assembly had specifically limited its requests to the Secretariat to submit for consideration by the Assembly information and views received from Member States. |
В отношении примерно четверти докладов, представленных в 1998 году, Генеральная Ассамблея ограничилась просьбой к Секретариату представить на рассмотрение Ассамблеи информацию и мнения, полученные от государств-членов. |
ACGC convened the first United People's Assembly (UPA) in San Francisco in June, modelling an integrated NGO form of a People's General Assembly. |
КДГП созвала первую Ассамблею объединенных народов (АОН) в Сан-Франциско в июне, действуя по образцу создания НПО объединенной Народной генеральной ассамблеи. |
Other delegations queried references to the servicing of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament since the Assembly had reached no agreement on convening such a session. |
Другие делегации усомнились в целесообразности упоминания обслуживания четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, поскольку Ассамблея еще не приняла решение о созыве такой сессии. |
Pursuant to paragraph 7 of General Assembly resolution 51/34, I herewith submit to the Assembly for its approval the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority, which is attached to the present note. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи я представляю настоящим Ассамблее для утверждения Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну, содержащееся в приложении к настоящей записке. |
Discussions on that matter were currently taking place in the plenary Assembly, and it would be appropriate for the Committee to postpone discussion of the relevant agenda item until after the Assembly had completed its consideration of the proposed reform package. |
Дискуссии по данному вопросу в настоящее время ведутся на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, и Комитету следовало бы отложить обсуждение соответствующего пункта повестки дня до завершения Ассамблеей рассмотрения предлагаемого пакета реформ. |
The ITC budget would be structured in such a way as to satisfy the requirements of the United Nations budgetary process established by the General Assembly in resolution 41/213 of 19 December 1986 and other relevant Assembly resolutions. |
Бюджет ЦМТ будет иметь такую структуру, чтобы она содействовала выполнению требований, предъявляемых Организацией Объединенных Наций к бюджетному процессу, установленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года и других соответствующих резолюциях Ассамблеи. |
Looks forward to the report of the Secretary-General concerning the implementation of General Assembly resolution 51/191 to be submitted to the Assembly at its fifty-third session; |
ожидает доклада Генерального секретаря относительно осуществления резолюции 51/191 Ассамблеи, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии; |
The current session of the General Assembly - the Reform Assembly, as it was called by Secretary-General Kofi Annan - must give a fresh impetus to the joint efforts of the international community in combating organized crime, drug dealing and terrorism. |
Нынешняя сессия "Ассамблеи реформ", как назвал ее Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, должна придать новый импульс совместным усилиям мирового сообщества в борьбе с организованной преступностью, наркобизнесом и терроризмом. |
It is my conviction that the General Assembly debate has proved once again the unique and important role of the General Assembly within our Organization. |
Я убежден, что прения в Генеральной Ассамблее еще раз подтвердили уникальную и важную роль Генеральной Ассамблеи в рамках нашей Организации. |
By reporting to the General Assembly, the Council assures itself of the support of the Assembly members for the activities and decisions it has taken on their behalf. |
Предоставляя доклады Генеральной Ассамблее, Совет заручается поддержкой членов Ассамблеи в тех действиях и решениях, которые он принимает от их имени. |
This annual report is meant to inform us and spur the General Assembly to action, as does the reporting of the other principal organs to the Assembly. |
Этот ежегодный доклад, равно как и доклады других основных органов Ассамблеи, призван проинформировать нас и побудить Генеральную Ассамблею к действиям. |
We believe that some of the actions have not taken into account the relevant General Assembly legislative mandates, its resolutions and decisions, and there are even contradictions with the medium-term plan for 1998-2001, which the Assembly adopted by consensus. |
Мы считаем, что некоторые меры не учитывают соответствующие законодательные полномочия Генеральной Ассамблеи, ее резолюции и решения и даже противоречат среднесрочному плану на 1998-2001 годы, который Ассамблея приняла консенсусом. |