Since 2009 Member States have been engaged in the intergovernmental negotiations established by the historic General Assembly decision 62/557. |
С 2009 года государства-члены ведут межправительственные переговоры, которые стали результатом исторического решения 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
We were open, transparent and respectful of what the Assembly decided by consensus at its sixty-second session. |
Мы проявляли открытость, транспарентность и уважение к решениям Ассамблеи, принятым консенсусом на ее шестьдесят второй сессии. |
We wanted to continue negotiations on all five pillars of the reform in a comprehensive way, as mandated by Assembly decision 62/557. |
Мы стремились к продолжению комплексных переговоров по всем пяти основным направлениям реформы в соответствии с решением 62/557 Ассамблеи. |
We must therefore redouble our efforts to achieve concrete outcomes during the current session of the General Assembly. |
Поэтому мы должны удвоить наши усилия для достижения конкретных результатов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
That progress was made thanks to the efforts of the facilitator, the successive Presidents of the General Assembly and the Member States. |
Этот прогресс был достигнут благодаря усилиям Координатора, сменявших друг друга председателей Генеральной Ассамблеи и государств-членов. |
The guidelines that the President of the General Assembly gives us will be crucial to that end. |
Руководящие принципы, предоставляемые нам Председателем Генеральной Ассамблеи, будут крайне важны в этой связи. |
Japan would highly appreciate the participation of the President of the General Assembly in that meeting. |
Япония будет весьма признательна, если Председатель Генеральной Ассамблеи примет участие в этом заседании. |
Instead, during the last session of the General Assembly, there was a unilateral initiative outside the intergovernmental negotiations framework. |
Напротив, в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи в одностороннем порядке была предпринята инициатива вне рамок межправительственных переговоров. |
It has been a great pleasure and honour to address the Members of the Assembly for the first time. |
Для меня большое удовольствие и честь впервые выступать перед членами Ассамблеи. |
The Council has made reasonable progress in fulfilling its mandate, as set out in Assembly resolution 60/251. |
Совет добился определенного прогресса в выполнении своего мандата, изложенного в резолюции 60/251 Ассамблеи. |
The credibility of the General Assembly is on the table today. |
Сейчас на карту поставлен авторитет Генеральной Ассамблеи. |
We therefore have contradictory versions, making it extremely difficult for the General Assembly to take a decision in this regard. |
Так что у нас имеются противоречивые версии, что крайне осложняет для Генеральной Ассамблеи принятие решения по этому вопросу. |
I should also like to thank the Secretary-General and the General Assembly Affairs Branch for their assistance in that respect. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Управление по вопросам Генеральной Ассамблеи за их помощь в этом плане. |
They committed themselves to initiating an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, to consider strategic options for financing sustainable development. |
Они обязались начать межправительственный процесс изучения в рамках Генеральной Ассамблеи различных стратегических вариантов финансирования устойчивого развития. |
Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the Assembly's resolution. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что составление одной машинной шкалы более соответствовало бы резолюции Ассамблеи. |
He updated the meeting on follow-up actions to General Assembly resolution 66/231. |
Он представил участникам совещания обновленную информацию о последующей деятельности по резолюции 66/231 Генеральной Ассамблеи. |
This has also been emphasized in numerous relevant Security Council, General Assembly and IAEA resolutions. |
Это также подчеркивалось в многочисленных резолюциях Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и МАГАТЭ. |
Serious consideration must be given to the serious and effective implementation of United Nations General Assembly resolutions concerning nuclear disarmament and non-proliferation. |
Пристального внимания заслуживает вопрос о строгом и эффективном выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи о ядерном разоружении и нераспространении. |
The statements made by the President of the General Assembly have shamefully disregarded the truth as to what is happening in Syria. |
В заявлениях Председателя Генеральной Ассамблеи постыдно игнорируется правда о том, что происходит в Сирии. |
Member States expect the President of the General Assembly not to be influenced by his country's political position. |
Государства-члены ожидают, что Председатель Генеральной Ассамблеи в своих действиях не будет руководствоваться политической позицией своей страны. |
The purpose of this letter is also in compliance with that request of the IMO Assembly. |
Цель настоящего письма также согласуется с этой просьбой Ассамблеи ИМО. |
This was followed by an initiative within the Parliamentary Assembly to abolish these institutions. |
За этим последовала инициатива Парламентской ассамблеи упразднить эти институты. |
However, despite holding regular sessions, legislative output in the Assembly remained low and the parliamentary discourse was frequently unconstructive. |
Вместе с тем, несмотря на проведение регулярных заседаний, результаты законотворческой деятельности Ассамблеи оставались низкими, а парламентские обсуждения зачастую были неконструктивными. |
This is why the CoB organized during the General Assembly of 2011 a workshop dedicated to this issue. |
Поэтому во время проведения Генеральной ассамблеи в 2011 году ССБ организовал рабочее совещание, посвященное данной проблеме. |
During the last General Assembly the members approved the Protection of Visitors' Agreement. |
В ходе последней Генеральной ассамблеи участники одобрили соглашение о защите автотуристов-иностранцев. |