| Since 2009 Member States have been engaged in the intergovernmental negotiations established by the historic General Assembly decision 62/557. | С 2009 года государства-члены ведут межправительственные переговоры, которые стали результатом исторического решения 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
| We were open, transparent and respectful of what the Assembly decided by consensus at its sixty-second session. | Мы проявляли открытость, транспарентность и уважение к решениям Ассамблеи, принятым консенсусом на ее шестьдесят второй сессии. |
| We wanted to continue negotiations on all five pillars of the reform in a comprehensive way, as mandated by Assembly decision 62/557. | Мы стремились к продолжению комплексных переговоров по всем пяти основным направлениям реформы в соответствии с решением 62/557 Ассамблеи. |
| We must therefore redouble our efforts to achieve concrete outcomes during the current session of the General Assembly. | Поэтому мы должны удвоить наши усилия для достижения конкретных результатов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That progress was made thanks to the efforts of the facilitator, the successive Presidents of the General Assembly and the Member States. | Этот прогресс был достигнут благодаря усилиям Координатора, сменявших друг друга председателей Генеральной Ассамблеи и государств-членов. |
| The guidelines that the President of the General Assembly gives us will be crucial to that end. | Руководящие принципы, предоставляемые нам Председателем Генеральной Ассамблеи, будут крайне важны в этой связи. |
| Japan would highly appreciate the participation of the President of the General Assembly in that meeting. | Япония будет весьма признательна, если Председатель Генеральной Ассамблеи примет участие в этом заседании. |
| Instead, during the last session of the General Assembly, there was a unilateral initiative outside the intergovernmental negotiations framework. | Напротив, в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи в одностороннем порядке была предпринята инициатива вне рамок межправительственных переговоров. |
| It has been a great pleasure and honour to address the Members of the Assembly for the first time. | Для меня большое удовольствие и честь впервые выступать перед членами Ассамблеи. |
| The Council has made reasonable progress in fulfilling its mandate, as set out in Assembly resolution 60/251. | Совет добился определенного прогресса в выполнении своего мандата, изложенного в резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| The credibility of the General Assembly is on the table today. | Сейчас на карту поставлен авторитет Генеральной Ассамблеи. |
| We therefore have contradictory versions, making it extremely difficult for the General Assembly to take a decision in this regard. | Так что у нас имеются противоречивые версии, что крайне осложняет для Генеральной Ассамблеи принятие решения по этому вопросу. |
| I should also like to thank the Secretary-General and the General Assembly Affairs Branch for their assistance in that respect. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Управление по вопросам Генеральной Ассамблеи за их помощь в этом плане. |
| They committed themselves to initiating an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, to consider strategic options for financing sustainable development. | Они обязались начать межправительственный процесс изучения в рамках Генеральной Ассамблеи различных стратегических вариантов финансирования устойчивого развития. |
| Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the Assembly's resolution. | Некоторые члены высказали мнение о том, что составление одной машинной шкалы более соответствовало бы резолюции Ассамблеи. |
| He updated the meeting on follow-up actions to General Assembly resolution 66/231. | Он представил участникам совещания обновленную информацию о последующей деятельности по резолюции 66/231 Генеральной Ассамблеи. |
| This has also been emphasized in numerous relevant Security Council, General Assembly and IAEA resolutions. | Это также подчеркивалось в многочисленных резолюциях Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и МАГАТЭ. |
| Serious consideration must be given to the serious and effective implementation of United Nations General Assembly resolutions concerning nuclear disarmament and non-proliferation. | Пристального внимания заслуживает вопрос о строгом и эффективном выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи о ядерном разоружении и нераспространении. |
| The statements made by the President of the General Assembly have shamefully disregarded the truth as to what is happening in Syria. | В заявлениях Председателя Генеральной Ассамблеи постыдно игнорируется правда о том, что происходит в Сирии. |
| Member States expect the President of the General Assembly not to be influenced by his country's political position. | Государства-члены ожидают, что Председатель Генеральной Ассамблеи в своих действиях не будет руководствоваться политической позицией своей страны. |
| The purpose of this letter is also in compliance with that request of the IMO Assembly. | Цель настоящего письма также согласуется с этой просьбой Ассамблеи ИМО. |
| This was followed by an initiative within the Parliamentary Assembly to abolish these institutions. | За этим последовала инициатива Парламентской ассамблеи упразднить эти институты. |
| However, despite holding regular sessions, legislative output in the Assembly remained low and the parliamentary discourse was frequently unconstructive. | Вместе с тем, несмотря на проведение регулярных заседаний, результаты законотворческой деятельности Ассамблеи оставались низкими, а парламентские обсуждения зачастую были неконструктивными. |
| This is why the CoB organized during the General Assembly of 2011 a workshop dedicated to this issue. | Поэтому во время проведения Генеральной ассамблеи в 2011 году ССБ организовал рабочее совещание, посвященное данной проблеме. |
| During the last General Assembly the members approved the Protection of Visitors' Agreement. | В ходе последней Генеральной ассамблеи участники одобрили соглашение о защите автотуристов-иностранцев. |